English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не уйду

Не уйду tradutor Português

1,670 parallel translation
Я не уйду без Тайлера.
Não partirei sem o Tyler.
Я не уйду без него.
Não! Não saio daqui sem ele. Não tarda a anoitecer.
Я не уйду, пока он не умрет.
Não saio daqui sem que ele esteja morto.
Нет, я не уйду, не закончив работу.
Não. Não vou sair daqui com o trabalho pela metade
Я никуда не уйду.
Não vou a lugar nenhum.
- Не уйду.
- Não vou.
И я не уйду с базы, буду направлять каждый твой шаг
E também, ouve, vou estar aqui, na base, a controlar tudo, está bem?
Нравиться тебе или нет, папа, я никуда не уйду.
Quer gostes, quer não gostes, pai, não vou a lado nenhum.
Я не уйду отсюда.
Não vou sair daqui.
Уолт, я не уйду.
Walt, não me vou embora.
Я не уйду без Эрика.
Não vou embora sem o Eric.
Я не уйду без своего ребёнка!
Não saio daqui sem o meu filho!
Я не уйду.
Não vou.
Я не уйду без своей дочери.
Eu não vou saír desta nave sem a minha filha.
Я не уйду без тебя.
Não me vou embora sem ti.
Я не уйду со свидания, пока оно не окончится. и... думаю, оно проходит вполне неплохо.
Não me vou embora deste encontro até ter terminado oficialmente, e... acho que está a correr bastante bem.
Эй! Я не уйду со свидания, пока оно не окончится, и думаю, оно проходит вполне неплохо.
Não me vou embora deste encontro até ter terminado oficialmente e... acho que está a correr bastante bem.
Я не уйду, пока не получу ответов.
E não me vou embora até ter algumas respostas.
Я не уйду, пока ты не скажешь мне, что происходит.
Não vou sair até que me diga o que está acontecendo.
Но только не ты, и я никуда от тебя не уйду.
Só me interessas tu, e eu não tenho intenção de te deixar.
Мам, Я не уйду, пока мы не найдем Софию.
Mãe, não me vou embora até encontrarmos a Sophia.
- Если я не уйду, то захуярю ему.
- O quê? Senão me for embora ainda lhe vou às fuças.
Я здесь И никуда не уйду
Estou aqui, e daqui não saio.
Я не уйду...
Eu não me vou embora.
Я не уйду, пока вы не откажетесь от своих слов!
Não saio até me dar o que mereço!
- Я не уйду, пока ты не признаешь...
Não me vou embora até que admitas que...
Я не уйду, пока мы не найдем мне достойную замену.
Não irei até encontrarmos um substituto à altura.
- Я не уйду отсюда, пока не скажу, что хотела.
- Não vou parar, até dizer o que tenho a dizer.
Ну, я никуда не уйду, пока вы не обеспечите мне защиту.
Não vou a lado nenhum enquanto não garantir a minha protecção.
- Неа. Я никогда не уйду.
Eu não posso sair daqui.
Я без него не уйду.
Não me posso ir embora sem isso.
Я не уйду.
Não. não o vou deixar.
Я не уйду, пока не скажешь.
Não me vou embora até me dizeres.
Вкусно! Пока не съем десерт из комнаты не уйду!
Eu só como, como e não deixo espaço para a sobremesa.
Не уйду без своих.
Não sem a minha equipa.
А я не уйду!
Eu não saio.
Никуда я не уйду.
Eu vou ficar aqui mesmo.
Не знаю, пойду узнавать у него.
Não sei. Vou perguntar.
Сказал, что не пойдет в полицию, если я заберу заявление на грант и уйду из колледжа.
Disse que não ia à polícia se eu não concorresse à bolsa e deixasse a escola.
Если я сейчас отсюда уйду, то никакого соглашения не будет,
Se me for embora agora, não há acordo, nem nunca haverá.
Слушай, если у меня няня поднимает кипиш, мой помощник принимает звонок, не смотря ни на что. Я пойду с тобой.
Quando a minha ama me diz que há algum problema, é o meu assistente que atende as chamadas, aconteça o que acontecer.
Я не уйду.
Breaking Bad S04E03 "Open House" Não me vou embora!
Я не уйду.
Não me vou embora.
Просто скажи мне что ты ничего не чувствуешь и я уйду. Я обещаю.
Diz-me que não sentes nada, e eu vou embora, prometo.
Я сюда не спорить пришел. Чем быстрее ты это сделаешь, тем скорее я уйду.
Quando mais rápido fizer isto, mas rápido vamos embora.
Я не знаю, был ли второй стрелок, не знаю его мотивов. Пока я не найду стрелка, у меня ничего нет.
Não sei se há um segundo atirador, se é alguma conspiração, mas, até ter uma identificação, não tenho nada.
Я должна вспомнить, почему я так люблю хирургию, иначе, боюсь, я уйду отсюда и больше никогда не вернусь.
Tanto que tenho medo de sair daqui e nunca mais voltar.
Если я сейчас уйду, они перевезут оружие, и мы его уже не найдем.
Se me for embora agora, vão mover a arma e nunca a recuperaremos.
Никуда я не уйду.
Não vou a lado nenhum.
Если я не получу немедленного и полного объяснения того, что здесь сейчас происходит, то уйду прямо сейчас.
Se não me explicar claramente o que raios está a acontecer,
Если я не найду работу, придётся просить денег у Кристен.
Se eu não conseguir este emprego, Vou ter de pedir dinheiro à Kristen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]