Недопонимание tradutor Português
220 parallel translation
Я мог бы уладить это недопонимание, если...
Talvez eu possa esclarecer este mal-entendido, se...
Одна оговорка, одно недопонимание..
Darmok e Jalad em Tanagra!
Небольшое недопонимание, которое быстро разрешится.
É um pequeno mal-entendido que não tardarei a resolver.
Просто небольшое недопонимание, из-за которого ты поблагодарила ее а не человека, на самом деле ответственного за покупку большого салата.
Foi uma falha de comunicação. Agradeceste-lhe em vez de agradeceres à pessoa responsável por te comprar a salada grande.
Что ж, очевидно, вышло недопонимание.
É óbvio que houve aqui uma falta de comunicação.
Просто недопонимание.
Foi só um mal-entendido.
У нас возникло недопонимание.
Tivemos um desentendimento.
Думаю, случилось небольшое недопонимание.
Houve um ligeiro mal-entendido.
Это же простое недопонимание, вот и все.
É um mal entendido, não é?
Я уверен, капитан разрешит это маленькое недопонимание.
Estou seguro que a Capitã está solucionando... este pequeno mal-entendido.
- Это было просто- - Простите, это было просто недопонимание. - Хорошо.
Houve só um mal-entendido.
Я думаю, здесь какое-то недопонимание.
Acredito que há um mal-entendido.
Просто... Вышло недопонимание.
É que... houve um mal-entendido.
На самом деле Тобиас намеревался прийти, но у него возникло недопонимание с таксистом.
Não vi o Tobias. Na verdade, o Tobias queria ter aparecido, mas teve um problema de comunicação com o taxista.
Ну, говорят ты человек недопонимание с которым может быть вредно для здоровья.
Ouvi dizer que não é homem para me entender mal.
Да так, небольшое недопонимание.
Ah, foi um pequeno mal-entendido.
- Просто небольшое недопонимание.
- Só um pequeno mal entendido.
- Похоже, между нами было недопонимание.
- Aposto que houve um mal-entendido.
Это просто недопонимание.
É um equívoco.
Ќет, нет. ѕросто недопонимание.
- Emergência? Não, não. Só um mal-entendido.
- Произошло недопонимание.
- Foi um mal entendido.
Конечно, то, что мы наблюдаем здесь недопонимание принципа головой.
Claro que, o que nós testemunhamos aqui é um engano básico do princípio do headbutt.
Мишель, ты превращаешь обычное недопонимание, в из ряда вон выхоящую ситуацию.
Michelle, estás a transformar um mal entendido sem importância... em algo de grandes proporções.
Ничего, просто недопонимание.
Volto dentro de uns dias. Não te preocupes.
Аа, ну тогда это просто недопонимание.
Oh. Então foi falta de comunicação.
Небольшое недопонимание, ясно?
Foi só um mal-entendido.
Это простое недопонимание.
Só quero saber onde está o meu marido.
- О, боже мой... Небольшое недопонимание, да?
- Um pequeno mal-entendido, foi?
Разве что возникло недопонимание.
Foi um dia excelente excepto pelo pequeno desentendimento.
То, что происходит сейчас - лишь недопонимание.
O que temos aqui é uma falha de comunicação.
≈ сли нет, спишем это на недопонимание.
Mas se não foi, tratamos do caso como um mal-entendido.
— Имело место недопонимание.
- Foi tudo um mal-entendido.
— Недопонимание?
- Um mal-entendido?
— Это прискорбное недопонимание... — Пол.
- Foi um mal-entendido infe... - Paul.
Прискорбное недопонимание между нами.
Foi um mal-entendido infeliz entre nós os dois.
Это недопонимание.
É um malentendido.
Послушайте, мне жаль, что сегодня возникло недопонимание, Но вы всё сделали верно.
Ouça, lamento muito o mal-entendido que houve, mas você fez o que estava certo.
— Простое недопонимание.
Simples falta de comunicação.
О, я уверен, что это всего лишь недопонимание.
Tenho a certeza que é apenas um mal entendido.
Прошу прощения за тот инцидент, профессор. Возникло недопонимание.
A propósito, desculpe o mal-entendido de hoje, professor.
Если говорите, и это просто недопонимание, вы можете всё объяснить.
Porque, se perceber e isto for tudo um mal-entendido, devia falar agora.
Это недопонимание.
Isso é um eufemismo.
Слушай, все-таки у нас есть недопонимание насчет слов "и все-такое".
Penso que terá havido aqui um mal-entendido em relação ao significado do "tu sabes".
Защита. Случилось недопонимание, которое могло быть неправильно истолковано.
Houve um mal-entendido que poderia ter sido mal interpretado.
Я просто боюсь, что возникнет недопонимание. Это все, Кости.
Só não quero que haja mal-entendidos, Ossos.
Ну, это было недопонимание.
Houve um mal entendido.
Простое недопонимание!
Algum mal entendido!
Тут у нас странное недопонимание...
Deve haver aqui uma confusão qualquer.
Что ж, я чувствую себя так, как-будто было какое-то недопонимание.
Acho que houve um mal entendido.
Небольшое недопонимание...?
- Um pequeno mal-entendido?
У Галилео и Папы тоже было небольшое недопонимание.
Galileu e o Papa é que tiveram um pequeno mal-entendido.