Неловко получилось tradutor Português
36 parallel translation
Я это ценю. Но вот этот инцидент с вашей сдачей в плен. Очень неловко получилось.
Mas este incidente, a sua detenção, é um embaraço.
Вот ведь неловко получилось.
- Mas que estranho.
Как неловко получилось.
Que tontice a minha.
- Неловко получилось.
- Embaraçoso.
Неловко получилось.
Isto é estranho.
Понимаю, неловко получилось.
Embaraçoso, acho eu.
Очень даже неловко получилось.
Bem, isto é muito embaraçoso.
О боже! Неловко получилось.
Meu Deus, foi tão embaraçoso.
Неловко получилось.
Isto foi bizarro!
И мне очень жаль, что все так неловко получилось.
E realmente sinto muito por deixar as coisas embaraçosas.
Неправильно выбрала момент для сальто. Неловко получилось.
Calculei mal o meu salto mortal.
" пс, неловко получилось.
Que embaraçoso.
Неловко получилось?
É estranho?
Неловко получилось...
Isto é mesmo estranho, não é?
Неловко получилось.
Estranho. Não.
Извини, что не упомянул о Кларк раньше. Неловко получилось.
Desculpa, foi estranho eu mencionar a Clarke.
Как-то неловко получилось. Да уж. У преподобного дел невпроворот.
A morte... é uma filha da puta obscura e cega, quer estejas à espera dela ou não.
Неловко получилось там я ездил на мэрсе пока не закончилось топливо в месте, где они вырастили эту штуку.
É embaraçoso, estar lá em cima. Deixei o Mercedes ficar sem gasolina no lugar onde eles produzem a gasolina.
Ой... как неловко получилось.
Merda. Aquilo foi constrangedor.
Как неловко получилось.
Isto é tão embaraçoso.
Как неловко получилось
Constrangedor
Неловко получилось.
Que embaraçoso para os dois.
Неловко получилось, но, если честно, с момента, как я увидел то видео, я хотел добраться до его подчинённых.
Falhámos redondamente. Foi embaraçoso, mas sinceramente, desde que vi aquele vídeo na entrada, só quero falar com os funcionários.
Слушай, просто так неловко получилось.
Olha, estamos num momento estranho agora.
Да, неловко получилось.
Isto não é nada embaraçoso!
Как неловко получилось.
Isto não podia ser mesmo mais estranho.
Мне неловко, что так получилось в Париже.
Lamento imenso aquilo de Paris.
Получилось неловко. Знаю, Сюзан Майер твоя подруга.
Isto é constrangedor.
Ну, у тебя ни * * * не получилось. Потому что мне очень неловко.
Porque estou muito constrangido.
Вижу, что получилось довольно неловко.
Entendo que possa ser estranho.
Да, получилось неловко.
Aquilo foi muito constrangedor.
Неловко получилось.
Isto foi constrangedor.
Так неловко с Тимом получилось.
Eu sinto-me culpado pelo Timo.
Так неловко получилось.
Olá.
Не хотел, чтобы получилось неловко.
Não queria que as coisas ficassem manhosas.
- Как-то неловко тогда получилось.
- Aquilo foi estranho no outro dia.