Неожиданность tradutor Português
251 parallel translation
Джентльмены, такая приятная неожиданность!
Ela não me bateu a mim. Então em quem bateu?
Какая неожиданность.
Que surpresa.
Для меня это была полная неожиданность.
Esta é a nova Sra. Bailey, a esposa do meu sobrinho.
Ну, неожиданность - важный элемент нападения.
A surpresa é o elemento mais importante do ataque.
Но есть еще одна неожиданность.
- Voltaram todos bem.
Страх и неожиданность... То есть это два наших главных оружия... страх и неожиданность..
Neutron, o homem mais perigoso e aterrorizador do mundo.
Три наших главных оружия это страх, неожиданность и безжалостная эффективность... и почти фанатическая преданность папе...
O homem com a força de um exército, a sabedoria de todos os acadêmicos da história. O homem que tinha o poder de destruir o mundo.
В составе наших вооружений... есть такие элементы как страх, неожиданность... Так. Мы сейчас снова вернёмся.
Ninguém sabe de que estranho e distante planeta ele veio ou para onde ia.
- Неожиданность. - Неожи-и-иданность... Стоп!
O Leslie é igualzinho a Karen.
Вот так неожиданность.
Mas que surpresa!
Уверяю вас, появление тут Брэда - полная неожиданность.
Posso assegurar-lhe que a presença de Brad aqui... é uma completa surpresa para mim.
Просто для меня это неожиданность.
Só fui apanhado de surpresa.
Какая приятная неожиданность.
Que surpresa tão agradável!
Возможно это хорошо, для кого-то подобно вам, чья карьера постепенно сходит на нет. Но мне, мне нужно испытание в жизни, приключение. Возможно всего лишь неожиданность или парочка сюрпризов.
Talvez seja bom para quem está no final da carreira, mas eu preciso de desafio, de aventura, talvez até de umas surpresas.
Боже, вот так неожиданность, в этом ининге ничего не получается.
É surpreendente que não o tenham feito naquele tempo.
ј неожиданность, как вы хорошо знаете, мистер Ќесс, это неотъемлема € часть битвы.
E surpresa, como bem sabe, sr. Ness, é metade da batalha.
Это приятная неожиданность. Я ее знаю...
É um prazer inesperado.
О, боже, ещё одна неожиданность.
Mon Dieu! As surpresas não cessam.
Вот неожиданность для Вас, Гастингс.
Aqui está uma hipótese para si, Hastings...
Она знает, что любая неожиданность или неприятность могут оказаться опасными для его здоровья.
Ela sabia que qualquer sobressalto ou choque poderia ser altamente prejudicial para a sua saúde.
Какая неожиданность!
Que prazer inesperado!
Алан, это не неожиданность для меня.
Alan, já vi que é aqui que eu vou "desembarcar".
Вот так неожиданность, да?
Não é uma coisa espantosa?
Коммандер Сиско, какая приятная неожиданность.
Comandante Sisko, que agradável surpresa.
Капитан Гилдер? Какая неожиданность.
Capitão Gilder que interessante encontrá-la aqui.
Какая приятная неожиданность.
O último lugar onde os poderíamos encontrar.
Элис,... какая неожиданность!
Elise, que alegria! Mas estou ao telefone.
Это для меня полнейшая неожиданность.
Isto é uma completa surpresa para mim.
Сила точность и неожиданность.
Potência precisão e panache.
Гарак, если ты здесь... то неожиданность не удалась!
Garak, se está aqui, não vou ficar surpreendido!
Вот неожиданность!
Excelente!
Нужна была неожиданность.
Não pareceria espontâneo.
Какая приятная неожиданность.
- Gaila! Que agradável surpresa.
Какая-то неожиданность, и он не смог выбраться...
Algo terrível e inesperado tornou-lhe impossível...
Какая неожиданность.
Engraçado encontrar-te aqui.
Саманту также ждала неприятная неожиданность.
Para a Samantha, a merda estava prestes a vir pelo telefone.
- Какая неожиданность.
Sim!
- Полная неожиданность.
Meu Deus!
- Какая неожиданность, а?
- Quais são as probabilidades, hã? - Eu sei.
Какое неожиданное удивление ( неожиданность ).
Que surpresa inesperada.
Непоследовательное поведение - не такая уж неожиданность.
Comportamentos instáveis, podem surpreender.
- Какая неожиданность.
Que surpresa...
- Это такая неожиданность.
- Foi uma surpresa para todos.
О, моя царица. Какая приятная неожиданность
Minha rainha, que bela surpresa.
Мистер Вульф. Какая приятная неожиданность.
Mr Woolf, mas que prazer mais inesperado...
И она начинает рыдать, словно для нее это полная неожиданность.
E chora como se fosse uma grande surpresa.
Наша главное оружие - неожиданность...
Neutron. Mr.
Среди наших вооружений есть такие разнообразные элементы как... страх, неожиданность, безжалостная эффективность и почти фанатическая преданность папе, и приятная красная униформа...
Depois temos o Stanley. É o nosso mais velho. É bioquímico em Sutton.
Какая неожиданность!
Que surpresa!
Тоже мне неожиданность.
Era de esperar.
Какая неожиданность.
Que novidade.