Непостижимо tradutor Português
113 parallel translation
Непостижимо! Я застаю дома мужчину,..
É inacreditável!
Уму непостижимо!
Não posso acreditar nisso!
Непостижимо.
Não poderias compreender porque...
Меня забрали под землю, чтобы как следует подлатать. Это непостижимо.
Fui levado para o subsolo, para umas reparações notáveis.
Все это было так таинственно и непостижимо, что я не посмел отказаться.
Quando o mistério é impressionante demais, a gente não ousa desobedecer.
А женщины какие - чмч непостижимо!
E as mulheres! Nem imagina!
- Нелепо, непостижимо!
É um absurdo!
Я попытался рассказать, с помощью некоторых моих близких друзей, о печали, любви и горе. Хотя некоторые люди считали, что это непостижимо и невообразимо. Золотая пальмовая ветвь, Канны 1982 г.
Eu, através de certos amigos próximos, tratarei de explicar a tristeza, o amor e a pena, embora a alguns resulte-lhes incompreensível e impossível
Это было непостижимо!
Era incompreensível!
Это было просто непостижимо.
Na realidade... era incrível.
Уму непостижимо...
Inacreditável.
Уму непостижимо, как такая крохотулька может противостоять универсальным тискам "КРЭМ ДЖЕК".
- Não acredito que uma migalhinha destas possa aguentar a Ferramenta que Quebra Qualquer Coisa...
Это просто непостижимо, что покупают подобные вещи. Вы устанавливаете такое сидение.
É tão incompreensível que uma pessoa compre uma coisa daquelas e a instale em casa.
Непостижимо.
É absurdo.
Это уму непостижимо.
Isso está confuso.
Я всё-таки человек разумный, но это... Для моего разума это было непостижимо.
Sou um tipo razoavelmente inteligente, mas isso o meu intelecto não o concebia.
Пролетая сквозь листву, цепляясь за лианы, с непостижимой лёгкостью прыгая по деревьям, он подбирался всё ближе и ближе.
Uma bebida que o venal Van de Groot pediria para ingerir se soubesse como o Macaco Branco se encontrava perto, voando por entre a folhagem, observando o panorama, aproximando-se devagar para olhar e balançando por entre as árvores
Но это просто уму непостижимо, да? Ну, то, что...
E perfeitamente compreensível, não é?
Сейчас, если верить моему гештальт-терапевту, я иду на поправку, после переживаний из-за такой непостижимой смерти Крогсхоя.
O meu psiquiatra diz que estou a melhorar e a seguir recebo a notícia da morte do Krogshoj.
Это просто уму непостижимо.
É inacreditável.
Уму непостижимо.
É incrível.
Нет, это просто непостижимо.
- Será preso por desacato.
Это для меня непостижимо сейчас.
Eu não, não posso. É inconcebível para mim, nesta altura.
Уму непостижимо, что право любить Анну... досталось Хенрику.
Não se compreende o facto do Henrik ter tido o privilégio de amar a Anna.
Уму непостижимо!
45 minutos para um táxi.
— Уму непостижимо.
- Este tipo é incrível.
Вам нужны спички? Это непостижимо.
Bem, penso que não devias andar tanto com a Karen.
Я был здесь прошлой ночью, потому что это всё просто непостижимо.
Voltei cá, a noite passada, pois nada disto fazia sentido. O Conklin era louco.
- Непостижимо.
- Incompreensível.
Это непостижимо!
É incrível!
Невидимой, непостижимой, недоступной!
Coexistindo com o nosso. Invisível, intangível, inacessível!
Уму непостижимо.
Sabes, és inacreditável.
Уму непостижимо.
Não acredito.
Значение его непостижимо.
O seu significado, jamais se saberá.
Непостижимо!
Impossível.
Я мечтал увидеть подобное событие, и при этом я не заметил как в людском совокуплении миллиарды клеток соревнуются за право сотворить жизнь из поколения в поколения пока наконец, твоя мама не полюбила мужчину Эдварда Блейка, Комедианта, которого она должны бы ненавидеть всей душой и из всей этой несовместимости, вопреки непостижимой случайности ты- -
Desejei presenciar tamanho acontecimento, contudo negligenciei que no acasalamento humano milhões e milhões de células competem para criar vida. Geração atrás de geração até que finalmente a tua mãe ama um homem, Edward Blake, o Comediante, um homem de quem tem todas as razões para odiar, e resultando dessa contradição, contra incontáveis possibilidades ... foste tu.
Совершенство непостижимо.
O problema é que a perfeição é inatingível.
Просто непостижимо, вокруг нас биллионы сложных структур и они никогда не повторяют друг друга.
É incrível que ao nosso redor biliões de estruturas complexas provavelmente nunca se repitam.
Просто непостижимо, сколь неразвита в Эдинбурге культура.
É inconcebível que o nível da cultura... oferecida em Edimburgo esteja mergulhada em sangue.
- Непостижимо.
- Absurdo.
Иногда, когда мы сталкиваемся с преступлением, это так... непостижимо... мы хотим ответов.
Às vezes quando nos deparamos com crimes tão incompreensíveis nós queremos respostas.
Уму непостижимо...
É incrível...
Наша профессия - это уму непостижимо
É incrível a profissão que temos.
Но это уму непостижимо, если вы...
Mas é compreensível, se vocês...
Это непостижимо!
Não é possível?
Это осязаемо и в то же время непостижимо.
É concebível e também incomensurável.
Это непостижимо...
É incompreens...
Непостижимо.
Tão impróprio.
Это уму непостижимо!
Formidável!
Сара даже не понимала, зачем они они сюда таскаются разве что только, чтобы не сойти с ума сидя целый день дома с этой непостижимой маленькой личностью.
A hora do lanche era às 10 : 30 em ponto. Hora do lanche!
Это просто уму непостижимо!
- Por acaso, não, Lois. Um tipo estava a vender argolas.