English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Нечаянно

Нечаянно tradutor Português

231 parallel translation
Я нечаянно подслушал их телефонный разговор с Мерсье, ювелиром.
Ouvi um telefonema com Mercier, o joalheiro.
Я нечаянно. Не сомневаюсь.
Acho que não querias fazer isto.
Поверьте, я нечаянно.
É um mal-entendido.
- Я нечаянно.
- Estou só a ajudar.
Я нечаянно дотронулась до кнопки.
Toquei no botão da gravação.
Я вчера все слышала, нечаянно.
Ouvi tudo ontem, sem querer.
Вот бы им всем Вдругзабрести нечаянно
Por que näo entram eles todos
Ты нечаянно убил своего собственного бога?
Assassinaste o teu próprio deus, por acidente.
Если же комета или астероид вдруг нечаянно столкнутся с Юпитером, они вряд ли оставят кратер, они только проделают дыру в облаках, но и то, лишь на время.
Se um cometa ou um asteróide caísse, por acidente em Júpiter, seria muito improvável que deixasse uma cratera. Podia fazer um buraco momentâneo nas nuvens e seria tudo.
- Это я нечаянно, мужик!
- Foi um acidente, meu!
- Нечаянно?
- Um acidente?
- За нечаянно бьют отчаянно. Такие как он позорят наше общество!
Esta gente é uma ameaça para a sociedade.
Мама, я нечаянно взял тетрадку Мохаммеда Резы.
Mãe, trouxe sem querer o caderno de Mohammad Reza.
Я нечаянно взял тетрадку с домашней работой Мохаммеда Резы.
Eu trouxe por engano o caderno... de Mohammad Reza.
- Но я нечаянно взял её...
- Mas eu trouxe o caderno por engano...
Прости, прости, я нечаянно.
Desculpa, foi sem querer.
Извините, я нечаянно услышала.
Desculpem. Não pude deixar de ouvir. - A sério?
Пардон, пардон, нечаянно сделали бо — бо Красной шапочке.
Desculpe! Sem querer, fizemos despertar o passarito. Pobre passarito!
Я нечаянно.
Não fui eu.
Тот самый. "Я нечаянно!"
É o tipo do "não fui eu"! Ele é meu!
Мальчик "Я нечаянно!" в сценке "Ваза на стремянке".
O MIÚDO DO "NÃO FUI EU!" EM : "O VASO MING NA CENA DO ESCADOTE"
А теперь танец "Я нечаянно!".
E agora, as dançarinas do "Não fui eu"!
Я нечаянно.
- Não fui eu.
Я нечаянно!
Não fui eu.
"Я нечаянно." 3-й альбом
NÃO FUI EU! VOLUME III
Встреча с мальчиком "Я нечаянно!" Вход $ 5
VEJA O RAPAZ DO "NÃO FUI EU" $ 5
- Разве не "Я нечаянно"?
- Não devia ser "Não fui eu"?
Не забудь сказать "Я нечаянно!".
- Não te esqueças de dizer "Não fui eu".
- Я нечаянно!
Não fui eu.
- Фара фосет-Мэйджорз-О'Нил-Варни... мальчиком "Я нечаянно!", чревовещательницей Лони Андерсон...
O rapaz do "Não fui eu". A ventríloquo Loni Anderson.
Кстати, а что случилось с этим мальчишкой "Я нечаянно"?
Falando de póneis de circo o que aconteceu ao miúdo do "não fui eu"?
Если вам так интересно, я нечаянно подслушал двух офицеров джем'хадар.
Se queres saber, ouvi dois oficiais jem'hadar.
Получилось нечаянно, Мери забеременела.
A gravidez da Mary foi um acidente.
А, я немного был подуставшим... не хотел нечаянно потерять LEM пока вы, ребята ещё там.
Estava nervoso... e não queria soltar o LEM com vocês os dois dentro dele.
Я никому не хотела бы причинить боль. Если я ее нечаянно вызвала, то лишь надеюсь, что она не будет долгой.
Lamento ser causa de sofrimento, mas foi sem querer e espero que seja de pouca dura.
Электропила нечаянно выскользнула там у меня.
A serra eléctrica falhou-me um bocado, aí.
Вот как мне сказать ей без понимаете, чтобы нечаянно не назвать её жирной или что-то в этом роде?
Então, como lhe digo isso sem acidentalmente, lhe chamar gorda ou assim?
И тебе следует сделать вот что ты должен нечаянно наскочить на неё, заранее продумав как и тогда надменно поговорить с ней.
Por isso, o que tens de fazer é, acidentalmente, cruzares-te com ela de propósito e fingires-te indiferente.
[ "Па'мач нечаянно нагрянет..." ] с легким привкусом пацафера, если не ошибаюсь.
"À PROCURA DE PAR'MACH EM TODOS OS LUGARES ERRADOS"
Я нечаянно.
Foi um acidente.
- Но я нечаянно. - Все сваливайте!
Tudo para a rua!
Но если мы кого-то там запугаем до смерти,... и кто-то нечаянно умрёт, пусть будет так.
E se os amedrontarmos e morrerem uns quantos, assim seja.
В лифте высотки в Брэдбери мужчина нечаянно прикоснулся к женщине, прямо к коже а она повернулась и так на него посмотрела....
No elevador do Edifício Bradbury um homem roçou sem querer A pele nua duma mulher mas ela voltou-se e olhou para ele duma tal forma...
- Я нечаянно.
- Foi um acidente.
- Думаю, вам придётся пойти с нами, или мы вас нечаянно изобьём.
- Sugiro que o convençamos a vir connosco ou então damos-lhe uma marretada na cabeça.
Оказалось, что она купала ребенка в ванне и нечаянно включила душ.
Estava a dar banho ao bebé e tocou na torneira do duche.
Я нечаянно.
Desculpa.
Честное слово, мы нечаянно. Сейчас уйдём.
Vamos já embora.
- О господи, я нечаянно! - Как ты это сделала?
- Como fez isso?
Я... я нечаянно.
- Não fui eu.
Это нечаянно получилось.
Houve um acidente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]