Ниночка tradutor Português
50 parallel translation
Ниночка... я нравлюсь тебе хоть немного?
Ninotchka, gosta de mim um bocadinho?
Ниночка, скажи... ты разбираешься в сущности вещей... может, все дело в том, что я влюбляюсь в тебя?
Ninotchka, diga-me. É uma especialista nas coisas. Poderei estar a apaixonar-me por si?
Ниночка! Ниночка!
Ninotchka, Ninotchka.
Ниночка! Бедняжка!
Pobre Ninotchka.
Ниночка, я хочу признаться.
Ninotchka, deixe-me confessar-lhe algo.
Ниночка, полночь!
Ninotchka, é meia-noite.
Ниночка, любовь не так проста.
O amor não é assim tão simples, Ninotchka.
Ниночка, неужели ты не чувствуешь эти едва уловимые... признаки божественной страсти?
Ninotchka, certamente sente algum sintoma da divina paixão?
О, Ниночка! Моя дикарка! Моя упрямая, неромантичная, рациональная...
Minha bárbara Ninotchka, minha impossível, prática, estatística...
Якушева Ниночка.
Yakushova Ninotchka.
Ниночка, ты не можешь так уйти.
Mas Ninotchka, não te podes ir embora assim.
Ниночка, давай не будем о делах.
Ninotchka, temos de falar de negócios?
Ниночка, разве я знал, что ты связана с этим делом... когда приглашал тебя в свой дом?
Ninotchka, quando fomos ao meu apartamento, eu fazia a mínima ideia que estavas ligada a este assunto?
А как же жизнь, Ниночка?
E a vida, Ninotchka?
Ниночка, не воспринимай все так серьезно.
Não leves as coisas tão a sério.
Ниночка.
Ninotchka.
За нас, Ниночка.
A nós, Ninotchka.
Ниночка, ты не можешь этого сделать.
- Não podes fazer isso.
- Здесь так много великих княжон... не одна тысяча... я хочу сказать им... - Не надо, Ниночка.
- Calma, Ninotchka.
А я обожаю тебя, Ниночка!
E eu adoro-te, Ninotchka.
- Здравствуй, Ниночка.
- Boa tarde.
- Ты тоже, Ниночка.
- Tu também, Ninotchka.
Ниночка, я твоя подруга.
Ninotchka, sou tua amiga.
- Ниночка, ты преувеличиваешь!
- Sim. - Ninotchka, estás a exagerar.
Ниночка, я бы не просила, не будь мы хорошими подругами...
Ninotchka, não falaria nisto se não fôssemos tão boas amigas.
- Ниночка! Ниночка!
- Ninotchka.
Ниночка!
Ninotchka.
Да! Ниночка, это она.
Sim, é, Ninotchka.
Ниночка, пусть это будет настоящий французский омлет!
Vá, Ninotchka, vamos fazê-la ao estilo parisiense.
- Что там, Ниночка?
- O que é, Ninotchka?
- Ниночка, что там?
- Ninotchka, o que é?
Доброй ночи, Ниночка.
Boa noite, Ninotchka.
- Доброй ночи, Ниночка.
- Boa noite, Ninotchka.
Ну как тебе, Ниночка?
Que achas, Ninotchka?
- Друзья, Ниночка, мы друзья.
- Amigos, Ninotchka, somos amigos.
Ниночка, ты требуешь невозможного.
- Não, não peças isso.
- Ниночка, окажи нам честь.
- Espero que sejas nossa convidada.
Ниночка, не называй это бегством.
Ninotchka, não lhe chames deserção.
В начале было "Дорогая Ниночка"... а потом сразу "Твой Леон".
Começava : "Ninotchka, minha querida"... e acabava "Com Amor, Leon."
Но на это нужно время, Ниночка.
Mas vai levar muito tempo, Ninotchka.
Никто не скажет, что Ниночка осталась в долгу перед Россией.
Ninguém dirá que a Ninotchka era uma má russa.
Ниночка Капрова. Бывший агент КГБ, сейчас вольный стрелок, наёмный убийца.
Ninotchka Kaprova, ex-agente da KGB, agora é assassina por conta própria.
"Ниночка". Владелец - бывший силовик.
Ninoshka's. O dono é um atirador reformado.
- Ниночка...
- Ninachka...
Ниночка... Я пойду.
Tenho de ir.
- Ниночка... моя Ниночка... Забудем об этом звонке.
- Não, tenho uma sugestão melhor.
Ниночка, я держал тебя в объятиях.
Tive-te nos braços.
23 апреля, Париж. Дорогая Ниночка...
Paris, 23 de Abril Ninotchka, minha querida...
Ниночка!
Ninotchka!