Ничего хорошего из этого не выйдет tradutor Português
56 parallel translation
Я сказала, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Disse-lhe que já não era agradável.
Ты же знаешь, ничего хорошего из этого не выйдет.
Sabes que não vais a lado nenhum, Anne.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Não é nada.
Ничего хорошего из этого не выйдет, я чувствую.
Nada de bom pode vir disto.
Не знаю, что Вы задумали ничего хорошего из этого не выйдет.
Sejam quais forem as suas intenções. Não faz bem a ninguém.
- Ничего хорошего из этого не выйдет, Джек.
Isto vai-nos amaldiçoar, Jack. Não fiques tão culpado.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Nada de bom vai sair daqui.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Não pode vir daí nenhum bem.
Ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне.
- Não fazem bem.
Не читай это. Увидишь, ничего хорошего из этого не выйдет.
Não vem nenhum bem ao mundo por leres isso.
И ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне.
E nunca é bom quando se mima uma criança assim.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Não irá sair nada de bom. Acreditem em mim.
Ничего хорошего из этого не выйдет!
Isso pode transformar-se em algo muito sério!
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Isso nunca traz nada de bom.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Isso não seria bom.
Мне не нравиться, как он говорит, ничего хорошего из этого не выйдет.
Se não confrontar aquele sacana, ele vai passar a noite a atormentá-lo.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Isto não pode ser bom.
Уверяю, ничего хорошего из этого не выйдет.
- Nada de bom virá disso, garanto-te.
Но ничего хорошего из этого не выйдет!
Nada de bom virá daí!
Я должен был показать ей, что ничего хорошего из этого не выйдет. Серьезно?
Tinha de lhe mostrar que aquilo não ia acabar bem.
Поверь мне... ничего хорошего из этого не выйдет.
Acredite... isto não lhe vai fazer nenhum bem.
Если ищете любви, то послушайте меня : ничего хорошего из этого не выйдет.
Se estás a procura de amor, afasta-o de mim isso nunca funciona.
Ничего хорошего из этого не выйдет, особенно с чужаками, приезжающими сюда.
Com outras pessoas a vir aqui, não será bom para ninguém.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Nenhum bem pode vir daí.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Isso não vai acabar bem.
Доверься мне. Ничего хорошего из этого не выйдет
Acredite... nada de bom advém daqui.
Слушайте, если мы скажем да, ничего хорошего из этого не выйдет.
Ouçam, se dissermos sim, nada de bom resultará disto.
Если начнёшь войну с Эмили, ничего хорошего из этого не выйдет.
Se fores para a guerra com a Emily, nenhum bem advirá daí.
Если этот Драконий глаз ведет к неизведанным местам и новым диким драконам, то ничего хорошего из этого не выйдет.
Se o olho de dragão nos levar a lugares desconhecidos e a novos dragões selvagens, isso não nos vai trazer nada de bom.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Mas não vai sair nada de bom daqui.
Нет, из этого ничего хорошего не выйдет.
Não, isso não serviria para nada.
Послушай, из этого ничего хорошего не выйдет.
Ouve, nada de bom pode vir daí.
- Из этого не выйдет ничего хорошего.
- Isso não lhe vai servir de nada.
- Из этого никогда ничего хорошего не выйдет.
- Nunca vais conseguir nada de bom.
Все мы знаем, что из этого не выйдет ничего хорошего.
Nós todos sabemos que isto não seria nada bom.
Из этого ничего хорошего не выйдет.
Daqui não pode sair nada de bom.
Нет. Нет, ничего хорошего из этого не выйдет.
Não, nada de bom virá ao vires isto.
Но, пожалуйста, убедись, что он понимает, что из этого не выйдет ничего хорошего.
Assegura-te que ele perceba, que isso não será nada bom.
Из этого ничего хорошего не выйдет, ни для кого.
Não iria correr bem.
Из этого не выйдет ничего хорошего
Isto não pode ser bom.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
E há aqueles que terão de viver com isto.
Из этого ничего хорошего не выйдет.
Isso não vai trazer nada de bom.
Плохо только то, что для тебя из этого, не выйдет ничего хорошего.
- Não é bom fazer um dizer.
Однако очевидно, что из этого ничего хорошего не выйдет, не говоря уже о том, как это отразится на Джейке.
Mas parece-me óbvio que acontecerão coisas más, já para não falar do que faz ao Jake.
Из этого не выйдет ничего хорошего.
Isso não faz bem a ninguém.
Но из преследования этого человека не выйдет ничего хорошего.
Mas não vai fazer bem ao perseguir esse homem.
Из этого ничего хорошего не выйдет.
Nada de bom advém daí.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Estás à procura disto?
Я предупреждала, что ничего хорошего не выйдет из этого нечестивого союза.
Eu disse-te que nada de bom adviria desta tua aliança profana.
Из этого не выйдет ничего хорошего для нас обоих
Não seria bom para nenhum de nós.
Из этого ничего хорошего не выйдет.
É que nada de bom virá de uma situação assim.