Но я не могу сказать tradutor Português
629 parallel translation
Но я не могу сказать...
Não posso falar nisso.
Но я не могу сказать вам то, что я не знаю.
Mas eu não te posso dizer algo que eu não sei.
Ну, я в... Я видел что-то, но я не могу сказать, кто это был.
Bem, vi alguma coisa, mas não sei dizer quem.
Мне жаль, но я не могу сказать, что рас видеть вас снова, Джуно.
Gostava de poder dizer que é bom voltar a ver-te.
Это могут быть каремма, но я не могу сказать на таком расстоянии.
Podem ser os Karemma. Não sei a esta distância.
Я ничего не помню, но.. Я не могу сказать что это не я.. ведь я- - я не знаю что произошло.
Eu não me lembro de nada, mas... eu não posso dizer que não fui porque eu não... eu não sei o que se passou.
Нет, я не могу тебе сказать, но вам нужно приехать.
Não, agora não te posso dizer, mas tens de vir.
Точно я сказать не могу, но он был весь в грязи.
Não posso dizer o que exactamente, mas ele estava desarranjado.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Não sei se és uma miúda misteriosa ou só umas águas paradas que não correm para o fundo mas há algo que te posso dizer.
Да, есть, но я не могу тебе сказать.
"Sim, mas eu não posso contar."
Не могу сказать, что мне это нравиться, но я это ожидала.
Não me agrada, mas já o esperava.
Не могу сказать, что мне плохо, но я оцепенела.
Até nem me sinto doente, mas sim dormente.
Как не военный человек я не могу сказать что вполне, но все-таки понял общее расположение.
Näo sou militar. Näo posso, pois, afirmar que compreendi tudo, mas alguma coisa sempre entendi, como a disposiçäo geral.
Я не могу сказать, но я точно знаю, что она существует.
Estrela de cinema ou simples florista,
Я точно не могу сказать, в чем дело, но я собираюсь надеть скафандр и выйти посмотреть в чем дело.
Há um curto-circuito, não consigo localizá-lo exactamente logo que ponha o fato espacial irei até lá para tentar descobri-lo.
Шевалье хотя я не могу сказать как но я уверен - вы меня обманули.
Chevalier... embora sem saber dizer como... estou convencido que fez batota.
Ну, я не могу сказать, что они однозначно доказывают то, что они планировали взлом,.. .. но они практически на это указывали.
Não provariam cabalmente que eles tinham planeado o assalto, mas quase.
Ее зовут Бетси, но больше я вам ничего не могу сказать.
Chama-se Betsy, mas não lhes posso dizer mais do que isto.
Мне жаль, что я не могу сказать вам не быть, Но я не могу.
Quem dera poder dizer-te que não tivesses, mas não posso.
Хотел бы я сказать, то что вы от меня ожидаете, но не могу. Мой долг прояснить вам точку зрения церкви.
Gostaria de poder dizer o que queria ouvir, mas não posso.
К сожалению, не могу сказать, что я сам набожный человек. Но я скажу вот что. Если Бог решил благословить вас этим даром, вы должны использовать его.
Eu não sou um homem religioso, sinto dizê-lo, mas se Deus o abençoou com este dom, devia usá-lo.
Я не могу вам ничего сказать... - Но он знал его.
Ficou mais alguém ferido além dele?
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Talvez você tenha dificuldades financeiras, e então eu devo dizer que pra isso eu estou pronto a ajudar. mas deve saber que se quer dormir nessa casa... deve saber claramente, para que não haja nenhum equívoco, que nessa casa quem manda sou eu.
Нет, наши сердца вздрогнут лишь при свете. Я никогда не смогу описать, каким он был, когда был здесь, но я могу сказать вам, что делали все женщины, когда видели его.
Não, nossos corações tremerão só à luz, nunca lhes poderei descrever isso tal como era mas posso lhes dizer o que fizeram as mulheres ao lhe ver.
Прошу прощения, но больше я не могу ничего сказать.
Não lhe posso dizer mais nada.
Он был... Не могу сказать, что мне жаль но я его не убивала.
Não lamento que ele esteja morto, mas acreditem em mim, não o matei.
Прости меня... Я не хочу звучать как осёл,.. .. но могу я кое-что сказать тебе, Джейд?
Não quero parecer idiota, mas posso dizer uma coisa, Jade?
Я не могу сказать тебе почему или как, но нам нужна твоя помощь и нужна немедленно.
- Meu Deus. - Não posso dizer porquê, nem como... -... mas preciso da sua ajuda agora.
Когда-то их придёт очень много, но я не могу заставить себя сказать это.
Um dia haverá gente a mais, mas não consigo dizer-lhe isso.
Извините, но я не могу сейчас ничего сказать.
Infelizmente, não me posso pronunciar.
Теперь я стою снаружи замерзаю, но не могу уйти потому что должна сказать ему что случилось с машиной.
Fico na rua, enregelada, mas não posso sair dali, porque tenho de lhe contar o que aconteceu ao carro!
Это догадки, но это точно не я, по-другому сказать не могу.
Só te sei dizer que não fui eu, mas quanto aos outros não sei.
- Но я не ничего могу сказать...
- Acha, e não posso dizer nada,
Я не могу помочь вам принять это решение, но могу сказать следующее :
Não posso ajudar a tomar essa decisão, mas direi uma coisa.
Неважно, любили они друг друга или ненавидели. Не могу сказать, что когда улеглась буря, жизнь стала прекрасной, но я продолжал надеяться, что мальчик-эскимос из моего сна вбежит в одну из этих дверей и обнимет меня.
Depois da tempestade, não podia dizer que a vida é bela, mas tudo pelo que eu mantive esperança foi de o rapaz Esquimó do meu sonho sair de uma destas portas e abraçar-me.
Я не хочу делать стремительных выводов, но могу сказать одно, что со времен динозавров прошло 65 миллионов лет, но происходит чудо и динозавры появляются в эпоху людей.
Não quero tirar conclusões precipitadas, mas os dinossauros e o Homem... duas espécies separadas por 65 milhões de anos de evolução... foram de repente misturados.
Мне не нравится работать с карбюраторами,... но я вам, не глядя, могу сказать, что дело тут нешуточное.
Não gosto de trabalhar com carburadores. Posso dizer-te que este é um carburador complicado.
Ограничения нормального подпространства не применимы к трансварпенным переменным но я могу сказать, основываясь на расстоянии, которое мы покрыли во время прохождения сквозь канал скорость должна быть по крайней мере в 20 раз выше чем наша максимальная варп скорость.
Podemos duplicar... Capitão, uma nave auxiliar deixou o hangar 2. - Quem autorizou o lançamento?
Я не могу сказать точно. Но предполагаю, что он онанировал,.. ... и умер от сердечного приступа.
Só teremos a certeza depois de examiná-lo, mas a meu ver... masturbou e o coração parou.
Но знаю, что не могу, так что... Я решил прийти сюда и кое-что тебе сказать.
Mas sei que não posso, portanto... pensei em vir cá dizer-te algo.
На самом деле, я не могу точно сказать о ситуации с делом Моны, но я получил гневное письмо из Медсовета сегодня утром.
Não devo dizer-lhe como está a progredir o caso Mona, mas recebi hoje uma carta furiosa do médico presidente da mesa.
Я не могу сказать, но... Слежка за вами приостановлена. Нет.
Não posso dizer muito, mas... deixámos de vigiar o seu neto.
Иными словами, если мы с тобой поспорим при ней я могу сказать,'я абсолютно с тобой не согласен.' Но на самом деле это значит :
Por outras palavras, se estivermos a ter uma discussão e ela estiver lá, posso dizer que discordo de ti, mas o que quero dizer é :
A я даже ничего не могу сказать понимаешь, потому что все, что он делает, это - старается быть милым но никто не может быть так мил.
E eu nem posso dizer nada, pois ele está apenas a ser simpático. Porém, ninguém é assim tão simpático.
Жаль, я не могу сказать вам, кто они, но это - часть загадки, которую я еще не разгадал.
Gostaria de saber dizer quem são, mas essa parte do quebra-cabeças ainda não consegui descobrir.
Я не могу ничего сказать, я не умею читать. Но я уверен в одном. Я бы не делал ставку на слова, написанные на клочке бумаги.
Eu não sabia, porque eu não sei ler, mas... mas digo-te uma coisa com toda a certeza eu não confiaria em palavras escritas num pedaço de papel, principalmente vindas de um "Dickinson" qualquer da cidade de Machine.
Я не могу сказать, но знаю, кто это. Я говорила с ними. Они обещали сказать сами.
Não me cabe a mim dizer-vos, mas sei quem foi e já falei com a pessoa, que prometeu acusar-se.
Мне ничего не известно о Джонатане Свифте, но о Вашей матери я могу сказать одно, что...
Eu não sei nada sobre Jonathan Swift.
Я не могу сказать вам, что происходит, но мне нужна ваша помощь, понятно?
Agora, não sei o que se passa, mas preciso da sua ajuda.
Неужели Вы думаете, что я могу быть одновременно прилежной христианкой и тайно поклоняться Сатане тогда я должна сказать Вам Я не верю этому.
Se se acha que faço boas acções, mas estou secretamente unida ao Diabo, então terei de dizer que não acredito em bruxas.
Боже помоги мне, не могу сказать но я уверен ребенка нужно выслушать, Томас а то об этом сразу все узнают, что мы замалчиваем это.
Deus me ajude, mas não sei. Porém, acho que a criança deve ser ouvida, Thomas, ou correrá por aí que você a silenciou.