English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Носик

Носик tradutor Português

141 parallel translation
- Не хочешь припудрить носик?
- Quer ir à casa de banho?
- Я бы хотел поцеловать ваш носик.
- Vou beijar esse teu narizinho.
Ты не знаешь местечко, где можно было бы припудрить носик?
Eu disse ao meu pai... Bem, talvez mais um pouquinho.
"Бо, скоро начнется шоу, я пойду попудрю носик".
"O espectáculo não tarda a começar. Acho melhor ir retocar a maquilhagem."
У тебя, кажется, лоснится носик.
Não tens o nariz um bocado brilhante?
Бо, через минуту начнется шоу... мне нужно попудрить носик.
Bo. o espectáculo vai começar e... tenho que ir retocar a maquilhagem.
Мне нужно попудрить носик.
Isto é. tenho que ir retocar-me!
Про капли на розах, про носик котенка. Про блестящий чайник, про теплые варежки.
Gotas de chuva nas rosas Bigodes dos gatinhos 936 ) } Chaleiras de cobre a brilhar E luvas de lã quentinhas
Про капли на розах, про носик котенка. Про блестящий чайник, про теплые варежки.
950 ) } Gotas de chuva nas rosas Bigodes de gatinhos 930 ) } Chaleiras de cobre brilhando E luvas quentinhas
Про капли на розах, про носик котенка.
946 ) } Gotas de chuva Nas rosas 938 ) } Bigodes Em gatinhos
Просто хочу... попудрить носик.
Só quero retocar a maquilhagem.
Я пойду попудрю носик.
Vou pôr um pouco de maquilhagem.
Пойдем, припудрим носик?
Tens qualquer coisa para o nariz?
Бедный мой носик.
Pobre narizinho.
Вот и носик попался.
Apanhei o teu nariz.
Морщит свой малюсенький носик.
Franze o nariz.
Не возражаете, если я отойду попудрить носик?
Dás-me licença que eu vá à casa de banho?
Сейчас я отойду - попудрю носик,.. ... а ты пока сидишь, придумай тему для разговора.
Eu vou até aos lavabos pôr um pouco de pó no nariz e tu ficas aí, a pensar em alguma coisa para dizeres.
Мне нужно носик попудрить.
Vou à casa-de-banho.
Пойду припудрю носик.
Vou refrescar-me.
Я пойду попудрю носик.
Vou retocar a maquilhagem.
У нее славный курносый носик, мягкие губы, великолепное адамово яблоко...
Tem um narizinho arrebitado, lábios macios, uma magnífica maçã-de-adão...
Прости меня. Такой же носик.
Tens o mesmo nariz.
Поглядите, что у Люси. Носик.
Olha o teu narizinho, Lucy.
Можно офигеть. Слушай, мне до фонаря, купим мы эту дурь или нет. А вот твоей подруге надо подмарафетить носик, без этого она тебе не даст.
Estou-me nas tintas se a com - pramos ou não, mas tu não, a tua namorada sem cocaína não fode contigo, e tu sabes.
- Припудрить носик.
- Lembrar de passar pó no nariz.
Мне что, снова идти пудрить носик?
- Devo ir pôr pó no nariz ou algo assim?
Не забудь попудрить носик.
- Lembra-te de pôr pó no nariz.
Mолодец, здоровый носик.
Rapaz saudável.
Носик!
O nariz!
Майкл, можно мне сунуть мой носик в ваше дело на секунду?
Michael, se eu pudesse meter o meu narizinho aqui por um momento.
Тогда Носик посоветовал Бенни позвонить профсоюзному юристу.
O Narizinho disse-lhe para ligar ao advogado.
А Носик говорит, " А на кой вообще едет?
O Narizinho diz : " Por que raio vem ele?
Милый носик пуговкой?
Um narizinho arrebitado?
Пойди припудри носик, Чайна.
Vai à casa de banho, China.
Мой бедный носик.
O meu pobre nariz.
Али, сходи, припудри носик, я поговорю с твоей бывшей женой.
Ali, não queres ir retocar a maquilhagem? Tenho de falar com a tua ex-mulher.
- Серьёзно? - Я бы хотел нарисовать её носик.
- Quem me dera desenhar o nariz dela.
Ты когда-нибудь замечал, как женщина пудрит свой носик перед тем, как пойти на вечеринку?
Já reparou como uma mulher maquilha o nariz antes de ir a uma festa?
Она так мило воротит носик от свежих почек.
Como ela cheira adoravelmente o odor fresco dos rins.
- Какой чудненький, дай-ка носик..
Agarrei o teu nariz.
И ты меня взял за носик, ай как держишь!
Agarraste o meu nariz. Agarraste o meu nariz.
"Так что беги, припудри свой прелестный кошачий носик."
Por isso vai e empoeira o teu narizinho de gatinho giro...
Но сперва, мне нужно попудрить носик.
Mas primeiro, acho que devo ir ao toucador.
Мне нужно попудрить носик.
Preciso de retocar a maquilhagem.
Чтобы не оставаться в долгу, я верну тебе твой носик.
E para te retribuir, vou devolver-te o nariz.
- Я забрал твой носик.
Que ex citação.
- Я взял твой носик.
- Tenho o teu nariz.
Попудрили носик.
Maquilhagem refeita.
Тёте нужно попудрить носик.
A tia tem de pôr pó no nariz.
"Простите, где я могу припудрить носик?"
Racho, não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]