Носить tradutor Português
2,657 parallel translation
Там откуда я, когда женщина перестает носить ее обручальное кольцо, это значит что-то.
De onde venho... Quando uma mulher deixa de usar a aliança, significa alguma coisa.
Она и не могла его носить, пока гравировали надпись.
Ela não podia usá-la enquanto estávamos a gravar.
Ну, а кто станет в бассейне носить шерстяную шапку?
Bem, quem é que usa um gorro de lã junto à piscina?
Очевидно, он только недавно перестал носить его.
Claramente, há pouco tempo deixou de usar a aliança.
- И что? Ты спасла мне жизнь. Я знаю это, но всё ещё не знаю, как или зачем, и пока ты не скажешь мне, я легко могу по-прежнему носить это дурацкий оранжевый комбинезон.
Eu sei que me salvaste a vida, mas ainda não sei como ou porquê, e até que me digas, é melhor usar aquele macacão laranja.
Вы не заслуживаете носить форму.
Não merecem vestir a farda.
Я люблю носить высокие каблуки.
Gosto de usar saltos altos.
Смотри. Твой отец купил ей детские шпильки, которые, как мы решили, она никогда не будет носить.
Olha, o teu pai arranjou-lhe sapatos altos para bebés, coisa que dissemos que nunca a deixaríamos usar.
Вам всем нужно будет носить логотип "Future Industries" на вашей форме.
Todos os uniformes deverão ter o logótipo das Indústrias Futuro.
Нам придется носить одежду монахов?
Temos que usar a roupa dos Acolhedores de Ar?
Тебе стоит носить более обтягивающую одежду, Пит.
Devia usar roupas mais justas, Pete.
Мы перестали носить Гальяно после того, как он, вы знаете, вышел в поддержку Холокоста.
Deixámos de vender Galliano, depois de ele ter falado a favor do Holocausto.
Наконец-то, магазин, где продаются рубашки, которые мужчины действительно хотят носить.
Finalmente, uma loja que vende camisas que os homens vestem mesmo.
И ты не можешь ни арестовать, ни носить пистолет...
E que não podes fazer uma detenção nem andar com uma arma...
- Но этот развод не дает вам права - Кто я ей? - носить черные тени, и терять девственность
- Mas não é razão para usar sombra preta e perderem a virgindade!
Я не уверена, что люди хотят носить униформу, если они не в школе
Não sei se as pessoas vão querer usar uniformes se não estiverem na escola.
Они не получат форму, которую должны носить.
Elas não terão que usar os uniformes.
Они получат форму, которую они хотят носить... то есть то, что они видят на девочках, которыми они хотят быть.
Vão implorar para usá-los quando os virem nas raparigas que elas querem ser.
Да, я об этом знаю, но согласно разделу 265.03, уголовного права штата Нью-Йорк, они не имеют права носить оружие в нашем штате.
Sim, estou ciente disso. Mas de acordo com a secção 265.03 do Código Penal de Nova York, eles não estão licenciados a transportar armas aqui.
Начнем с того, что ей никогда не следовало носить эти нашивки.
Para começar, ela nunca devia ter vestido uma farda.
И, сэр, если солнце здесь слишком яркое, то не стесняйтесь носить бейсболку в помещении.
Senhor, se ficar ensolarado, pode usar o seu chapéu.
Почему я должна носить это неудобное платье?
Mas porque tenho que usar este vestido desconfortável?
Моя задача заключалась в том, чтобы носить модные часы и просто делать свою работу - и все.
Era para eu usar um relógio sofisticado para ir trabalhar. Só isso.
Вот что бы я сделал. В смысле, я полагаю, что старый профессионал как ты, должен знать как носить перчатки.
Um velho profissional como tu, sabia usar luvas.
- Тебе не обязательно носить их.
Não tens de as usar.
Думаю, если твой волшебный ангел-хранитель вернул их, ты больше не будешь носить их, не так ли?
Bom, eu acho que se o seu anjo da guarda devolve eles, você não vai sair usando por aí, né?
Я не достоин её носить.
- Não mereço usá-la.
Скажу прямо, если бы тогда не тот мальчик, не носить бы мне Пурпурного сердца.
Se aquele miúdo não estivesse lá, eu não tinha ganha um Coração Púrpura.
Также губернатор благодорит за свободу, предоставленную конституцией носить оружие за право защищать свою семью и остановить насильника до того как он смог совершить еще большее насилие над его женой
O Governador também é grato por ter a liberdade de porte de armas, o direito de proteger a família e parar o violador antes que ele violasse a sua mulher.
Ладно, но они все равно велят тебе носить один из этих жилетов, не так ли?
Pois, mas obrigam-te na mesma a vestir aqueles coletes, não é?
Мне придётся носить этот жилет до конца моих дней!
Vou ter de vestir aquele colete o resto da minha vida!
Я получу своё устройство в ближайшие несколько недель. Что? Ты думаешь Гиббс разрешит тебе носить это на работе?
Achas que o Gibbs vai deixar-te usar isso no trabalho?
До тех пор будешь носить этот мерзкий, тёмно-коричневый двусторонний ремень.
Até lá, podes usar este repugnante cinto preto e castanho reversível.
Я думаю, им иногда нравится носить носовые платки.
Acho que às vezes gostam de usar algemas.
Что-то? Да, я люблю носить платья.
Sim, gosto de usar vestidos.
А так же носить такую откровенную одежду и сильно душиться, что может спровоцировать у пациента приступ астмы или аллергию.
Nem usaria vestuário revelador e perfume denso, que poderia desencadear um ataque de asma ou sensibilidade química num paciente.
А не просто носить ее в виде браслета, который любой может снять.
E não a usem como pulseira onde qualquer um pode tirá-la.
. Право носить звание чемпионов.
O direito de sermos chamados de campeões.
Не разрушают, просто задерживайтесь достаточно долго для Сейдж, чтобы носить мое платье.
Destruir, não. Adiar para a Sage usar o meu vestido.
Если бы мы могли носить его постоянно, тогда бы Корни был бы все еще с нами.
Se pudéssemos usá-los sempre, o Corny ainda estaria connosco.
Как демон может носить крест и не сжигать плоть, в который он находится?
Como o demónio usa um crucifixo sem queimar a pele que habita.
Ему даже пришлось носить рубашки с длинным рукавом несколько дней.
Passou a usar camisas de manga comprida nos dias seguintes.
Отрежь обе. Тогда я смогу носить те беговые протезы и наконец-то доставать до баскетбольного кольца одним прыжком.
Talvez fique com umas próteses, e já poderei fazer afundanços.
Эй, почему мы должны носить костюмы?
Ei, porque é que ele não teve que usar um fato?
То есть, я же согласился носить шапку эльфа, так что...
Concordo em usar um chapéu de elfo. - Então...
Он был на ногах весь день, но его работа не позволяла носить спортивную обувь.
Ele esteve em pé o dia todo, mas não tinha um emprego que permitisse calçado casual.
Традиция китайских игроков - носить красное на удачу.
É costume os jogadores chineses usarem vermelho para dar sorte.
Этого не должно быть там, поэтому ей всегда придётся носить шапку.
Isso não é suposto estar aí, por isso... Provavelmente vai ter sempre que usar um chapéu.
И Куп спрашивал меня, когда Наоми начала носить одежду для беременных.
Ele perguntou-me quando a Naomi começou a usar roupa de grávida.
Танцующему Дэну можно носить такую футболку, а мне нет?
O Dan Dançarino pode usar aquela camisola e eu não?
Заставила носить это.
Fez-te usar isto.