Ночи tradutor Português
14,882 parallel translation
Спокойной ночи.
Boa noite.
Спокойной ночи
Boa noite.
Доброй ночи, мисс Грант, Кара.
Boa noite, Miss Grant. Kara.
- Доброй ночи. Сначала обокрали, а теперь хотят отблагодарить.
Las Vegas quer agradecer a minha preferência depois de me roubar.
С той ночи втроем.
Da noite em que estivemos os três.
Дай угадаю, ты написал мне среди ночи, чтобы назначить срочный приём из-за обыденных проблем?
Então enviou-me um email a meio da noite para uma consulta de urgência por causa destas questões comezinhas?
Доброй ночи, Квентин.
Boa noite, Quentin.
"Отчаянная группа бойцов свободы," "сбежала под покровом ночи в Швейцарию а затем, в Лондон."
"Um audaz grupo de lutadores pela liberdade, que escaparam na calada da noite para Suíça, e, depois, para Londres".
Судно из Египта, сэр. Оно прибыло в порт ближе к ночи.
Chegou durante a noite.
Спокойной ночи, мой дорогой.
Boa noite... meu querido.
Обычно я просыпаюсь около трех ночи, задыхаясь.
Costumo acordar por volta das 3 da manhã, a sufocar.
- Уверен, к концу этой ночи, Кэрен, я окончательно заслужу право называться вашим партнером.
- Tenho a certeza absoluta que até ao final da noite vou merecer a parceria, sem ajudas.
Спокойной ночи, Магнус.
Boa noite, querido Magnus.
Знаешь, Джана, когда все закончится, я, я не хочу проводить не одной ночи без тебя.
Sabes, Jana, quando isto acabar... eu... não quero passar mais nenhuma noite longe de ti.
Когда ребенок плачет в 2 часа ночи, это другая история.
Quando esse bebé estiver a chorar às 2h da manhã, será outra conversa.
- Спокойной ночи.
- Boa noite.
Продолжайте наблюдение с прошлой ночи.
Continua a ver desde ontem à noite.
Спокойной ночи, Супермэн.
Boa noite, Super-Homem.
Просто с той ночи...
Desde aquela noite...
С какой ночи?
Qual noite?
- Доброй ночи, Майкл.
- Boa noite, Michael.
Ты как змея в ночи.
És como uma serpente na noite.
Ты останешься здесь до наступления ночи, и тогда мы увезём тебя из Парижа под покровом темноты.
Ficarás aqui até ao anoitecer. Depois, iremos levar-te a Paris sob a protecção da escuridão.
"Спокойной ночи и всего тебе хорошего".
"Tem uma boa noite - e cuida de ti mesma."
Так вы помните все, кроме прошлой ночи?
Então lembra-se de tudo, exceto da noite passada?
Полиция предполагает, что Пери была убита в промежутке от часа до трех ночи.
A polícia acha que a Peri morreu entre a 1 e as 3 da manhã.
Спокойной ночи, Корица.
- Boa noite, Cinnamon.
До той ночи, как взорвался твой ускоритель частиц. Точно.
Até à noite em que o seu acelerador de partículas explodiu.
В ночи перед школой.
Sobretudo na véspera de um dia de escola.
Доброй ночи, прости, что беспокоим.
Boa noite Rose. desculpa vir incomodar tarde.
Полиция разыскивает его с той ночи, когда убили мисс Синклер.
A polícia revelou que ele não foi visto desde a noite da morte da Sra. Sinclair.
Там видео с той ночи.
É um vídeo daquela noite.
Доброй ночи.
Boa noite.
Дни, когда мы скрывались в тени, закончены, но ночи мщения лишь начались.
Acabaram os dias de nos escondermos nas sombras, mas as noites de vingança... estão a começar.
- Мы не говорили со вчерашней ночи.
- Não falo com ele desde ontem à noite.
- [Лондон] Спокойной ночи, Чип.
- Boa noite, Chip.
Да, на эту ночь. И на все последующие ночи.
Sim, essa noite, e mais noites.
После счастливого дня, проведенного на природе, пожелав спокойной ночи тем, кто любил его больше всех, он заснул,
E, depois de um dia feliz de sol e de esporte, e depois de um boa-noite a todos a quem mais amava, ele adormeceu,
- Доброй ночи.
- Boa noite.
После той ночи... он больше не пытался выйти с тобой на связь.
Depois daquela noite, ele não voltou a tentar contactar-te.
Спокойной ночи.
Boa noite, Ghost.
- Спокойной ночи.
Boa noite.
О... прошлой ночи...
Sobre... A noite passada... E esta manhã.
Они обновят отчет в течение ночи, Но эти лаборатории находятся прямо под тем театром.
Actualizam-no durante a noite, mas o laboratório fica por baixo do teatro.
Он дольше одной ночи нигде не задерживается.
Ele nunca passa mais de um dia no mesmo lugar.
- И кого же мы попросим перевести нам 3,500 баксов посреди ночи?
Certo, a quem podemos pedir para transferir-nos 3,500 euros a meio da noite?
- Если я попрошу кого-нибудь, перевести мне деньги в Центральную Америку посреди ночи, они решат...
Se eu pedir a alguém que conheço para transferir dinheiro para a América Central no meio da noite, eles vão pensar...
Мы должны быть на дороге к наступлению ночи, чтобы добраться до места к рассвету.
Temos de pôr-nos ao caminho até ao anoitecer para estarem no local ao amanhecer.
да, чтобы провести с ней больше времени, но и чтобы быть здесь к сегодняшней ночи.
Mas, também para chegar hoje à noite aqui.
- Доброй ночи.
Obrigada, Francis.
До завтра. - Доброй ночи.
- Vemo-nos amanhã.