Об этом я и говорил tradutor Português
127 parallel translation
- Об этом я и говорил!
- Era o que eu queria dizer!
Видишь, пап, об этом я и говорил тебе. Каждый раз, когда ты говоришь Пино что-то сделать,.. .. он говорит мне сделать то, что ты сказал сделать ему.
Toda vez que manda Pino fazer algo... ele me manda fazer o que você pediu.
Вот именно об этом я и говорил
Era a isto que eu me referia.
- Именно об этом я и говорил.
- É disto que eu falava
Вот об этом я и говорил.
Era disso mesmo que eu estava a falar.
- Об этом я и говорил.
Continua. Eu disse-vos.
Об этом я и говорил сейчас с Дорис.
Era disso que estava a falar com a Doris.
Вот об этом я и говорил.
É isso mesmo!
- Видите? Xватит, об этом я и говорил.
É desta merda que eu estava a falar.
У тебя оружейная лихорадка...! Вот об этом я и говорил...! - Да, это точно...!
- Está, pois.
Ровно об этом я и говорил...
É como te disse.
Не хочется это затрагивать, но именно об этом я и говорил.
Custa-me dizer isto, mas é precisamente disso que estou a falar.
Да, именно об этом я и говорил.
Oh, mas esse é exatamente o meu ponto.
Знаешь, этого бы не случилось, если бы у нас был профсоюз. - Об этом я и говорил.
Isto não aconteceria se tivéssemos sindicato.
Вот об этом я и говорил.
É mesmo isto que eu quero dizer.
Об этом я и говорил.
Foi isso que quis dizer.
Именно об этом я и говорил.
Mesmo o que eu queria.
Сльiшишь? Об этом я и говорил.
Vês, é disto que tenho estado a falar.
Вот об этом я и говорил.
- Desculpa, desculpa.
Вот видишь, об этом я и говорил.
Era disto que eu falava.
Об этом я и говорил.
- Eu estava a dizer isso.
Видишь, об этом я и говорил.
Vês isto? É disto que eu falo.
Вот об этом я и говорил.
Vês, é disto que estava a falar?
Видишь, об этом я и говорил как хорошо когда ты есть рядом...
Olha, é disso que estava a falar... o quanto bom tu és e apenas tê-lo disponível para...
- Именно об этом я и говорил!
Foi sempre sobre tudo isto.
Об этом я и говорил на пути сюда.
É o que estava a dizer.
Да, именно об этом я и говорил.
Pois, era isso que eu queria dizer.
Об этом я и говорил.
Nada de nada. Era isso que eu queria dizer.
Никогда ещё я не писал и не говорил об этом до настоящего момента.
Nunca falei nem escrevi sobre isso, até este momento.
Я никогда не говорил о его смерти. И сейчас было рано упоминать об этом.
Nunca mencionei a morte dele, e ainda é cedo para o fazer.
Я никогда не говорил об этом и не знаю почему рассказываю вам.
Nunca falei disso.
Слушай, я никогда тебе об этом не говорил, но у меня небольшие шумы в сердце... и сейчас они шумят - "прячься".
Pois, mas não posso... Nunca te disse isto mas tenho um sopro cardíaco que neste momento está a soprar "Some-te".
Я говорил об этом тогда, говорю и сейчас.
Não mudei de ideias.
Я никогда никому об этом не говорил... но тысячу лет назад я смотрел на Луну и мечтал, что буду астронавтом..
Nunca disse isto a ninguém mas eu olhava para a Lua e sonhava ser um astronauta.
Я хочу знать, кто этот человек, откуда он получил эту информацию, и с кем он говорил об этом.
Quero saber quem é este homem. Quero saber como ele conseguiu esta informação, e quero saber com quem ele anda a falar.
Да, вот об этом я и говорил, детка!
Sacana moralista!
Да. Об этом я и говорил.
- Era isto mesmo.
Тренер Куигли просил меня устроить ему допинг-тест, но я ни разу не говорил с ним об этом. Соврал и сказал, что с ним всё в порядке.
O treinador Quigley, pediu-me para lhe fazer o controlo anti-doping eu nunca mencionei isso ao Clark, então disse-lhe que ele estava limpo.
Робин, я не говорил тебе об этом раньше, но ты отличная женщина и отличный журналист.
Robin, não digo isto o suficiente, mas tu és uma mulher fantástica, e uma grande repórter.
У него жар, потоотделение, онемение губ и пальцев, перепады настроения Потеря координации и бред, я уже говорил об этом?
Tem febre, sudação, dormência, alterações de humor, falta de coordenação e não esquecer o discurso alucinado.
Об этом я и говорил!
- É o que eu estava dizendo.
У нее было сумасшедшее предположение что ты заражен метеоритами, и она не хотела чтобы я об этом кому-нибудь говорил.
Ela tinha esta ideia maluca de que... tu estavas infectado pelos meteoritos, e não queria que eu contasse a mais ninguém.
Об этом костюме я и говорил.
É esse o fato de que estou a falar.
Слушай, я еще не думал об этом, и не говорил с Винсом.
Ainda não pensei nisso, nem sequer falei com o Vince.
Разве, я не об этом только и говорил последние три дня?
Eu não tenho estado aqui estes três dias?
Я отмывался после работы и ни кому об этом не говорил.
Limpava depois dos recicladores e não tinha que falar com ninguém
- Да я об этом и говорил, Тодд.
- Sim, Todd, é isso.
Я об этом всё время и говорил, а ты не понял.
É o que lhe tenho estado a dizer. Você é que não percebe!
Но на другой день о нём никто не говорил, и я почти... забыла об этом.
Ninguém disse nada no dia seguinte e eu acabei por me esquecer.
А я не об этом и говорил.
- Não foi isso que quis dizer.
О, да, именно об этом я и говорил.
É mesmo isto.