Об этом я и говорю tradutor Português
431 parallel translation
- Как раз об этом я и говорю, капитан.
- Por isso mesmo, Capitão.
Вот об этом я и говорю.
É o que eu digo.
Вот об этом я и говорю.
É a isso que me refiro.
? Об этом я и говорю!
É disso que estou a falar.
Я знаю какое сейчас время, именно об этом я и говорю.
Eu sei que horas são, e é isto que lhe estou a dizer.
Вот об этом я и говорю.
Era disso que eu falava.
Об этом я и говорю.
É isso que digo.
Именно об этом я и говорю.
Exacto.
Об этом я и говорю.
Que é que te disse?
- Именно об этом я и говорю.
É aí que quero chegar.
- Именно об этом я и говорю.
- É o que acho.
Об этом я и говорю.
É exatamente a isso que me refiro.
- Да, об этом я и говорю. У тебя никогда не будет такого друга, если ты не сделаешь первый шаг. Ты всё видишь в негативе, даже своё будущее.
Foi o que quis dizer. e só vires no futuro tudo quanto há de negativo.
– Об этом я и говорю.
- É isso que estou a dizer.
- Именно об этом я и говорю.
- Perfuramos.
Вот об этом я и говорю.
Isto é que interessa! Controlo total.
- Об этом я и говорю.
Esta tenho de ouvir.
Вот об этом я и говорю.
É disto que estou a falar.
Об этом я и говорю.
É disso que estou a falar.
Мда, дети, именно об этом я и говорю.
- Muito bem, estão a ver? É disto que eu estou a falar.
Именно об этом я и говорю!
É disso que estou a falar!
Вот об этом я и говорю, Джефф.
Vês, Geoff, é isto que eu quero dizer.
Вот об этом я и говорю.
- É isso que quero dizer!
- Об этом я и говорю.
- É isso que eu acho.
Ну так об этом я и говорю, блин без дураков.
É isso aí, compadre. Sem problemas.
Об этом я и говорю.
Certo. Referia-me a isso.
Я об этом и говорю.
É o que quero dizer.
Я как раз об этом и говорю.
É aí que quero chegar.
Я об этом и говорю.
Era essa a minha pergunta.
ТьI спрашиваешь об этом каждую субботу. И я всегда говорю, нет.
Todos os sábados à noite me pergunta isso e eu digo que não.
Я говорю об этом во весь голос, здесь и сейчас : убирайтесь в проклятую Мохаве и ещё дальше! Убирайтесь за Барстоу!
Grito a plenos pulmões, daqui, ao maldito deserto do Mojave, e para lá dele, para lá de Barstow,
- Я об этом и говорю.
E isso que quero dizer.
И если меня что-то волнует, я не говорю об этом.
Especialmente quando algo me emociona.
Знаю, я и сам постоянно говорю себе об этом.
E não me esqueço disso.
Я об этом и говорю.
É o que tenho estado a dizer.
Я не говорю вам, что вы пожалеете об этом, но, возможно, так это и будет.
Não digo que se vai arrepender, mas pode acontecer.
Я же не говорю, "Иди в библиотеку и почитай историю." Но это не смертельно, если ты немного узнаешь об этом.
Não disse para ir à biblioteca e ler a história toda, mas não te faria mal nenhum saberes alguma coisa sobre o assunto.
- Вот об этом я и говорю.
- Exatamente como eu disse.
- Никогда не задумывался об этом! - О чем я и говорю...
- Nunca pensei nisso!
- Именно об этом я и говорю.
- É o que estou a dizer.
Вот об этом-то я и говорю
É a isto que me refiro.
Вот и я об этом говорю.
É o que estou sempre a dizer.
Я хочу, чтобы меня оставили в покое, и я прямо говорю об этом.
Já lhe disse que queria ficar sozinho e falava a sério.
Я об этом и говорю. Теннисный локоть.
Pois, uma distensão.
Я говорил об этом тогда, говорю и сейчас.
Não mudei de ideias.
Я об этом и говорю.
- É o que eu acho.
- Я об этом и говорю.
- É o que tenho dito!
Он маленький Бог, и я говорю ему об этом каждый день.
É um deus e digo-lhe isso todos os dias.
- Я вам об этом и говорю.
- É o que lhe estou a dizer.
Я говорю об этом всю неделю и скажу ещё раз : Бред.
Estou dizendo durante a semana e digo novamente : grande bosta.
Я об этом и говорю.
Foi isso que eu disse.