Об этом я не подумал tradutor Português
186 parallel translation
Да, об этом я не подумал.
Sim, eu não tinha pensado nisso. |
- Ты прав, об этом я не подумал.
Aposto que tens razão.
О, об этом я не подумал.
Não tinha pensado nisso.
Я даже не подумал об этом.
Bem, achava que não havia tempo para isso.
Почему я раньше об этом не подумал?
Nunca pensei nisso!
Тогда бы ему пришлось жениться, когда ей был бы один год. Ты прав. Я не подумал об этом!
Ralph, como se saíram com as enfermeiras, ontem?
Странно, что я об этом не подумал раньше.
Engraçado como não me lembrei antes. Acho que tentamos esquecer.
Я видел. Странно, что не подумал об этом.
Eu vi. É estranho, mas não tinha pensado antes nisso.
Почему я не подумал об этом?
Por que não pensei nisso?
Я об этом не подумал. Как ты мог так поступить.
- Isso é terrível.
Я об этом не подумал.
Não tinha pensado nisso.
Как же я не подумал об этом? А вот я за чтением.
Aqui está uma de mim a ler.
Почему я об этом не подумал?
Ora, porque é que eu não pensei nisso?
Почему я сам не подумал об этом?
Porque não pensei nisso?
Я бы и не подумал об этом.
Não me passaria pela cabeça.
И как же я сам об этом не подумал?
- Porque não pensei nisso?
Я подумал, Вам не мешает знать об этом.
Anda à sua procura. Achei que devia saber.
И как я об этом не подумал?
Porque não pensei nisso antes?
Я как-то об этом не подумал.
Não me lembrava disso até agora.
Это тоже верно, я не подумал об этом.
Isso também é verdade. Não pensei nisso.
Ты не подумала, что я уже подумал об этом?
Julgas que não pensei nisso?
Не знаю, почему я об этом подумал.
Não sei porque pensei nisto. A tua conversa de cama é óptima.
И как об этом не подумал я?
Excelente ideia. Hotep... Huy!
Местные уголовники не сильно-то его любили. Я тоже об этом сначала подумал.
lmagínense algo assim, a morte, a única vida que este peixe dourado conhecerá.
Да, я об этом не подумал
Não pensei nisso.
Вы правы. Я не подумал об этом.
Tem razão, não pensei nisso.
Я не подумал об этом, но можешь поплясать чечетку.
Não tinha pensado nisso... Talvez faças o teu sapateado.
Я об этом не подумал.
Eu negligenciei isto.
Я не подумал об этом.
Bom, nunca... Eu nunca tinha pensado realmente nisso por esse prisma.
Об этом я и не подумал.
Não me lembrei desta.
Я не подумал об этом.
Não tinha pensado nisso.
- Почему я об этом не подумал?
Como é que não me lembrei?
- Я об этом даже не подумал.
- Porque eu não tinha pensado nisso.
- Я не в тюрьме, если ты об этом подумал.
Não estou na prisão, se é isso que estás a pensar.
Вот, спасибо. Об этом то я и не подумал.
Obrigado, nunca tinha pensado nisso...
Я не подумал об этом
Estas uvas grandes são o quê?
Я просто об этом не подумал.
Não me ocorreu.
- Об этом я еще не подумал.
- Ainda não pensei bem no assunto.
И как только я подумал об этом, я понял, что тоже не хочу просить прощенья.
E depois pensei sobre isso e apercebi-me que não tenho pena nenhuma!
Я не подумал об этом, сэр. Нужно отслеживать всё подозрительное.
Devemos ficar alerta para qualquer coisa suspeita.
Я бы даже и не подумал рассказывать об этом семье, моя дорогая.
Nunca me ocorreria falar disto às nossas famílias, minha querida.
Просто не верится, что я об этом даже не подумал.
Não acredito que nem pensei nisso.
Не проходит и дня, чтоб я об этом не подумал.
Não há um dia em que eu não me preocupe com isso.
Отец Хэйберт... почему я не подумал об этом раньше?
Padre Hibbert, Por que é que eu não pensei nisso antes?
Я и так не бревно, если ты об этом подумал.
Eu não fico para ali deitado, se é isso que pensas.
И почему я сам об этом не подумал? - Что, правда?
Porque não me ocorreu isso?
Я могла пострадать, но ты об этом даже не подумал, потому что, вопреки слухам о том, что ты центр вселенной, очевидно, ты сам – вселенная, и меня уже от этого тошнит.
Podia ter-me magoado. Nem sequer nisso pensaste. Contrariamente ao rumor de que és o centro do universo, claramente, tu és o universo.
Я не подумал об этом.
Oh, nem pensei nisso.
Я не подумал об этом.
Não vi isso por esse lado.
Вау. Я не подумал об этом.
Não tinha pensado nisso dessa maneira.
Я удивлен, что никто об этом раньше не подумал.
Como é que ninguém pensou nisso?