Обедала tradutor Português
95 parallel translation
Мама обедала с женой президента.
A mãe almoçou com a esposa do Presidente.
Потом я обедала в "21" с людьми из Базара Харпера, заказала там нам ужин.
Depois, fui ao 21 almoçar com o pessoal da Harper's Bazaar. E foi nessa altura que encomendei o jantar.
Так что с ужином? Я только что вспомнила, что не обедала.
Acabei de Iembrar-me que não almocei.
Сегодня я с ними обедала.
Almocei com eles hoje.
Я обедала с Джулианом.
Estive a jantar com o Julian.
Ты обедала?
Nunca paras de ler...
- Она опять не обедала.
- Ela não jantou nada.
Если ты обедала одна, как это получилось на 53 $?
Se almoçaste sozinha, por que te custou 53 dólares?
С кем это ты обедала?
Com quem almoçaste?
Я обедала кое с кем из офиса.
Fui almoçar com uma pessoa do escritório.
Ворф расстроен из-за того, что я обедала с капитаном Бодеем.
O Worf está chateado porque eu almocei com o Capitão Boday.
Ваша жена в тот самый день обедала с подругой.
A sua mulher, no dia em que foi morta, almoçou com um amigo.
А я даже не завтракала, и не обедала, вообще не ела...
Acho que não tomei café da manhã. Ou almoço. Ou... sei lá.
Я обедала у Моники и со мной заговорил парень,.. ... который работает закупщиком в Блюмингдейлс.
Almocei com a Monica e conheci um tipo que trabalha para um comprador no Bloomingdale's.
Ладно, Рэйч, когда ты в последний раз обедала с экспедиторами?
Muito bem. Rach, quando foi a última vez que almoçaste com os estafetas?
Я никогда не обедала с экспедиторами но тут всё по-другому.
Nunca almocei com eles... mas é diferente.
Моника обедала с Ричардом.
- A Monica almoçou com o Richard.
Ты обедала с сексуальным усатым мужчиной и ничего мне не сказала!
Quando tu almoças com homens jeitosos e não me contas!
Потому что я обедала с Рич...
Porque eu almocei com o Rich...
- Ты с ним обедала.
- Jantaste com ele.
Из-за того что я обедала с Ри...
Eu também não!
Она говорит, что обедала одна, в ваш день рождения.
Ela diz que janta sozinha já que é seu aniversário.
- Она не обедала.
- Ela não almoçou.
Да она у нас как-то обедала.
Ela veio cá uma vez jantar.
Кто-нибудь звонил, пока я обедала?
Ligou alguém para mim na hora de almoço?
Нет, но я обедала в клубном кафе, пока сегодня меня не выставили.
Não, mas uso a sala de jantar da sede, até que hoje me impediram a entrada.
Мы бы непротив, чтобы ты обедала всю неделю с нами.
Queremos convidar-te para almoçar todos os dias, esta semana.
Например, если бы я одела джинсы сегодня, то обедала бы сейчас с теми лузерами исскуства.
Olha, se eu viesse de ganga hoje, estaria com os malucos de Artes.
- Я не хочу, чтобы она обедала с нами. -
- Eu não quero que ela coma mais conosco.
- Ты здесь часто обедала.
- Comeu aqui muitas vezes?
- Нет. - Я тут не обедала.
Nunca o fiz.
Я сегодня ещё не обедала.
Não comi.
Я обедала с матерью на Дейли Плаза и прямо передо мной был убит человек.
Eu estava almoçando com minha mãe no Daley Plaza... e um homem foi morto bem na minha frente.
Она то навярняка обедала с родственниками по воскресеньям.
Pelo menos almoça com os pais dela ao domingo...
Я не обедала, у меня животе разные звуки.
Não almocei e o meu estômago está a fazer barulhos esquisitos.
Сегодня я обедала с мужем своей пациентки.
Almocei com o marido da minha paciente hoje.
Я сегодня обедала с Джеком. %
Hoje almocei com o Jack.
- Нет... с ума сошла. это был только обед. - ты обедала с ним?
- Não, que loucura. - Foi só jantar. - Jantaste com ele?
Эбби, ты вчера обедала с МакГи.
Abby, almoçaste com o McGee ontem.
Обедала в одиночестве.
Almocei... sozinha.
Я обедала одна, как вдруг пришел ты.
Eu estava jantando sozinha quando, de repente, você nos pegou de surpresa.
Я обедала. А эта официантка была грубой и высокомерной.
Estava a almoçar, e uma empregada foi arrogante e altiva.
А я работала допоздна, и не обедала, и... я спешила...
Trabalhei até tarde, não tinha jantado e estava com pressa.
Я рада, что не обедала.
Ainda bem que não almocei.
То есть да, обедала.
Quero dizer, já comi, sim.
Вооруженный человек охранял эту женщину пока она обедала, так?
Enquanto jantava, tinha homens armados a guardá-la, está bem?
Я обедала с мамой, а потом мы ездили за покупками.
Tive de almoçar com a Mamã.
Должно быть, она обедала.
Deviam estar a jantar.
Если он болтает так много, зачем ты с ним обедала?
Se ele fala assim tanto, porque jantaste com ele?
Я как раз обедала.
Já comeu?
Я знала об этом! Ты обедала?
O pai vai matar-te!