Обид tradutor Português
1,411 parallel translation
Без обид.
- Não me ofendeu.
Без обид.
Sem ofensa.
Без обид, но они выползают из своей вонючей дыры, приходят сюда, в мой дом и льют кровь.
Sem ofensa. Saem de uma retrete, vêm aqui, a minha casa, e derramam sangue?
Без обид, но отчасти я хочу раскрыть это дело только потому, что его это дико разозлит.
Sem ofensa, mas metade do meu ânimo para resolver este caso é irritá-lo.
Без обид, но твоя команда... не смогла.
Sem ofensa, mas a tua equipa... não conseguiu nada.
Давайте без обид. Вы хорошие клиенты. И только поэтому я ни в кого не целюсь.
Sem ressentimentos, vocês são bons clientes, e é por isso que não aponto isto a ninguém em particular, mas não vos deixo bater num homem até à morte nas minhas traseiras.
Без обид, но с таким игроком как Маршалл, мне нужен профи.
Sem ofensa, mas com um artista como o Marshall, só um profissional.
Без обид?
- Sem ressentimentos?
Без обид, но, знаешь, мне не нравится твоя школа.
Não leves a mal, mas odeio a tua escola.
Без обид.
Estás pronto?
Без обид.
- Sem ofensa.
- Но у меня нет никаких обид.
Pai, não tenho nenhuma raiva.
Без обид, но если ты сейчас же не выйдешь за дверь, я сама пристрелю тебя.
Dean! Sem ofensa, mas se não saíres por aquela porta, disparo contra ti.
Без обид, но вы оба выглядите такими измученными.
Sem ofensa, vocês os dois parecem exaustos.
И я просто хотел убедиться, что между нами... между нами никаких обид.
Só quero ter a certeza que não há ressentimentos.
Без обид, доктор Бреннан но мы ищем доказательства существования древнего человека, а не драгоценности, которой едва ли насчитается 2 тысячи лет.
Sem ofensa, Dra. Brennan, mas o que estamos a procurar são indícios do homem primitivo, não jóias, que mal têm 2.000 anos.
Без обид, доктор Ходжинс, но вы немного старше, чем мои обычные зрители.
Sem ofença, Dr. Hodgins, mas você é um pouco mais velho que a minha audiência habitual.
Без обид.
Nem lhe guardo rancor.
Без обид, папа, но ни один мальчик не отвлечёт меня от моих мечтаний.
Sem ofensas, mas nenhum garoto irá me afastar de meus sonhos.
Без обид, толстяк, но лучше бы ты нашел мне велик-внедорожник.
Com todo o respeito, gordo, é melhor cagares uma BMX.
Без обид, ребят.
Sem ofensa, pessoal.
Без обид, но ты выглядишь как будто не спала неделю.
Sem ofensa, mas parece que não dormes há 1 semana.
Без обид, но мне нравился твой старый нос.
Sem ofensa, mas gostava do teu nariz antigo.
Хорошо. Без обид, если я не поверю тебе на слово.
Sem ofensa, mas não acredito.
Без обид, Дэн, но не сравнивай нас с Чаком и Блэр.
Sem ofensa, Dan, mas não estamos ao nível do Chuck e a Blair.
Всмысле, без обид.. Но ты не Эмили Бенетт.
Sem ofensa, mas não és a Emily Bennet.
- Без обид, но это его трудности.
- Isso é problema dele.
Значит без обид?
- Então, sem ressentimentos?
Я могу простить тебя за это, так что между нами всё без обид.
Posso perdoar-te por isso, estamos bem.
- Без обид.
- Sem ressentimentos.
Так что, без обид?
Somos bons? Tu e eu? Sim!
Без обид, но это было ДО того, как мистер Дойл сообщил нам, как сильно вы недовольны.
Sem ofensa. Isso foi antes do Sr Doyle nos ter dito de como estava descontente.
Здесь все равны и нет обид,
" O amigo semelhante ; sem remorso ou contenda
Без обид.
Sem ressentimentos.
Слушай, без обид, но зачем тебе все это надо?
Sem ofensas, mas porque te ias expor assim?
Ты, конечно, мудак. Без обид.
- Sem ressentimentos.
Без обид, но вы на самом деле не очень то помогаете.
Sem ofensa, mas tu nunca vais ser grande ajuda.
- Без обид. Простите.
- Sem ofensa.
- Пит, почему бы тебе не отвести Пеппер и не показать ей слона? Без обид. - Без обид.
- Sem ofensa.
Без обид
Ele devia estar. Não tu. - Sem ofensa.
- Без обид, сержант, но чем вам не нравится мой брат?
Sem ofensas, sargento, qual o problema com o meu irmão?
Эм, Джей-Джей, без обид, ты хороший парень, но...
Não me leves a mal. Tu és um bom menino, mas...
Не вижу причин для обид, в свете моего чудесного освобождения.
Não vejo razões para ressentimentos, à luz desta alegre ocasião que é a minha liberdade.
И без обид... Надеюсь, что никогда снова не встречу!
E, sem ofensa espero nunca mais voltar a ver!
А там где деньги, там цыпочуки. Никаких обид, дамочки.
Sem ofensa, senhoras!
- Без обид.
- Sem ofender.
Без обид по поводу чего?
- Em relação a quê?
Без обид.
Sem ofensas.
Без обид
Sem ressentimentos.
Без обид, Джереми.
Sem ofensa, Jeremy.
Без обид, чел.
Foi mesmo.