Облажались tradutor Português
387 parallel translation
- Господа, мы облажались.
Senhores, fomos sobrepujados.
Да уж, мы облажались.
Lixámos tudo.
- Тогда мы облажались.
- Estamos lixados.
Скажи нам, если мы облажались. Скажи, если ошиблись.
Diga-nos se fizemos asneira.
Скажи ему : "Мы облажались, он ушёл".
"Fizemos merda, ele escapou."
Мы облажались.
"Fizemos merda, ele escapou."
- Мы облажались! Проиграли!
Estragamos tudo, meu!
Вы двое облажались по полной программе!
Vocês fizeram-na bonita.
Они круто облажались, но даже суд над ними не поможет бедной девочке.
Estes homens agiram muito mal mas apresentar queixa contra eles vai ajudar um milímetro que seja a tal rapariga?
Макаки, мать их, облажались!
Ó sócio, o material não está em condições. Os macacos não funcionam...
- Мы не так уж и облажались.
- Não nos saimos muito bem.
Вы все облажались, Боже мой!
- Não fales com o meu irmão dessa maneira!
Должно быть, мы пару раз облажались.
Deve ter feito merda.
Что если Ник прав и мы облажались?
E se o Nick tinha razão?
Простите, что прервал богословский диспут! Но кто-нибудь заметил, как мы облажались?
- Lamento interromper belos estudos bíblicos, mas já viram como estamos bem lixados?
- Извините, мы облажались.
- Sinto muito.
Мы все облажались.
Estamos lixados. Vá lá.
Вы все позорно облажались.
Falharam todos miseravelmente.
- Мы облажались!
- Fomos lixados!
Мы облажались.
Estamos lixados.
Они доверились нам, а мы облажались.
Eles confiaram em nós e nós fizemos asneira.
Я не знаю сколько у них там фермеров выращивают фасоль, но если у них 10 001 фермер, выращивающий зеленую фасоль, то мы облажались.
Se tiverem 10,001 produtores de feijão verde, estamos tramados.
Ты сам подумай, как бы мы облажались? - Перед Кёртисом и Линой.
Sabes como fiquei diante do Curtis e da Lina?
Ну, мы сегодня облажались.
Bem, hoje fizemos merda.
- Если вы намекаете, что мы облажались, вы заблуждаетесь.
Se está a insinuar que metemos água, está a ser mal-educado.
Вы облажались и теперь вам стыдно.
Fizeste asneira e agora estás com vergonha.
- Тогда тебе стоит пойти на ТВ в защиту полицейского который сломал ногу черному пареньку чтобы выбить из него дерьмо потому что вы не хотите признаться что вы облажались и его вообще нельзя было приглашать.
- E vão à TV em defesa de um polícia que deu uma coça a um miúdo negro, porque não querem admitir que fizeram asneira e que ele nem deveria ter sido convidado.
Вы знаете сколько людей... только и ждут чтобы вы облажались?
Sabe quanta gente está esperando que dê uma mancada?
- Вы облажались, лейтенант.
- Você fez asneira, tenente.
Мы сегодня облажались, но мы его накрыли.
Hoje fizemos asneira, mas apanhámo-lo.
Вчера мы круто облажались, но мы его накрыли...
Ontem, demos bronca da grossa. Mas agora apanhámo-lo.
Она для людей, которые облажались.
É para pessoas que fizeram asneira.
В чём облажались?
Que fizeram asneira de que maneira?
Вламываешься в офис комиссии, суёшь заявление в нужную папку, а потом говоришь : "Ребят, да вы облажались!"
Arromba o gabinete de licenciamento, mete a candidatura na pasta seguinte... e dizes-lhes : "Vocês fizeram asneira."
Всё, что они сделали лучше нас - это облажались и сгинули!
A única coisa em que nos ganharam foi na morte!
Нет, они облажались, когда сказали, что мои отпечатки остались на одном из стволов, понимаешь?
Não, eles mentiram, quando disseram que as minhas impressões estavam numa arma.
Значит мы облажались
Entao, falhámos.
Как потом выяснилось, они крупно облажались.
No final, foram eles que se lixaram.
Послушайте, раз вы облажались, вам и отвечать, так ведь?
- Lixaram-nos, portanto, têm de pagar.
Мы облажались.
Falhámos.
Тогда ты больше не увидишь её без адвоката и мы облажались.
Nunca a verás novamente sem advogado e estamos tramados.
Если они облажались настолько.
Não quando elas erram desta maneira.
Лоис, мы облажались.
Lois, estamos lixados!
Мы облажались.
Fizemos asneira.
Они облажались, но это не значит, что они не правы сейчас.
Não quer dizer que estejam errados outra vez.
- Если бы вы не облажались....
Se não tivesse estragado tudo...
Поздравляю, вы раскрыли тайну, как Древние облажались 10000 лет назад.
Descobriu como os antigos lixaram tudo há 10.000 anos.
Пока мы болтаем, он передаёт им информацию. Они уже знают, что мы облажались... И эту нашу беседу они тоже слышат.
Mesmo agora, está a mandar-lhes informações sobre a operação falhada e até sobre esta conversa.
ѕохоже мы слегка облажались.
Estamos numa alhada, Julian.
Мы попытались и облажались!
Digo neste exato momento, o que fazemos?
Мы облажались.
Estragamos tudo