Обнять tradutor Português
660 parallel translation
Я хотел бы вас обнять и защитить от всех.
Goataria de abraçá-la e nunca deixar que lhe aconteça nada de mal.
- Можете обнять меня за шею? - Наверное.
Tem força para pôr os seus braços à volta do meu pescoço?
Твои руки свободны, ты можешь меня обнять.
Não tens fios Tens os braços livres
Я был готов обнять тебя, Киз.
Podia-te abraçar naquele momento, Keyes.
Я хочу Я хочу обнять тебя ещё раз.
Tenho... de te... abraçar... só mais uma vez.
Теперь я должен обнять тебя и заверять, что...
Esta é a minha deixa para te abraçar e tranquilizar.
Позволь обнять тебя, принц.
Um abraço, nobre príncipe.
Это так ужасно, стоять возле тебя и не сметь обнять тебя.
É terrível estar assim junto de ti e não ter os teus braços à minha volta.
Такедзо-сан, почему вы не хотите обнять меня?
Por que é que não me apertas nos teus braços?
Затем, чтобы обнять и поцеловать вас очень быстро и очень сильно.
Porque vou beijá-la muito depressa e com muita força.
Потому что собираюсь обнять и поцеловать вас очень быстро и очень сильно.
Porque a vou abraçar e beijá-la muito depressa e com muita força.
Во-первых, обнять тебя, и дальше все по порядку.
Em primeiro lugar, um braço em volta de si, e, de seguida, a conversa de sempre.
Я хочу обнять тебя
Que me deu tanta felicidade
Скоро он сможет обнять свою женушку.
Está bem. O levaremos com sua esposa muito cedo.
Позволь ей обнять тебя.
Deixa que ela te abrace pela última vez.
Позволь мне обнять тебя.
Deixa-me abraçar-te.
Мадам, чтоб вас обнять, нужны очень длинные руки.
Senhora, para abraçá-la terá que ter braços muito compridos.
Почему вы хотите обнять мою жену?
Porque é que quer beijar a minha esposa?
Вполне естественно, я хочу обнять мою тещу.
É natural dar um beijo à minha sogra!
Чтобы окончить праздник, можно вас обнять и поцеловать?
Para fim de festa podemos beijar-vos? . Pode ser?
Ты даже не мог обнять меня.
Não podia nem sequer abraçar-me.
Держу пари, у тебя нет никого, кто мог бы тебя так обнять, как я.
Não tens cá ninguém como eu para conversar.
- О боже! Я хочу тебя обнять.
- Deus, quero que fales!
Хорошо, это означает обнять девушку и поцеловать ее, вот, что это такое.
Bem... é abraçar uma rapariga e... beijá-la. É isso.
Дай мне обнять тебя.
Deixa-me abraçar-te.
Так хочу тебя обнять!
* Quero abraçar-te tanto *
Я так хочу тебя обнять!
- * Quero abraçar-te tanto * - Jesus.
В таком случае ты можешь обнять меня своими ногами.
Nesse caso, podes abraçar-me.
Ты не можешь меня просто обнять?
Não me podes só abraçar?
Еще поближе, я же тебя обнять должен.
Mais, tenho de te abraçar.
Хочешь обнять меня, обними.
Ou toma-me nos teus braços, faz isso.
Обнять бы тебя покрепче. Да не могу - всё тело чешется.
Um minuto de ternura, horas de comichão.
Иди-ка к маме, детка, дай обнять тебя покрепче!
Vem à mãe, bebé Deixa-me segurar-te nos meus braços
- Я хотела бы обнять своего сына.
Quero estreitar entre meus braços os meus filhos.
- Ты хочешь меня обнять?
Dás-me um abraço?
Я просто хотел обнять тебя, Рэй.
Só te queria dar um abraço, Ray.
Я просто почувствовал, что я хочу тебя обнять.
Só me apeteceu dar-te um abraço.
Девушка, нашедшая тело, была слегка расстроена. И мне пришлось ее обнять. - А как бы, вы, поступили?
A rapariga que encontrou o corpo estava nervosa e eu abracei-a.
Приготовлю чай. - Гарри, ты можешь еще меня обнять?
Vou-me levantar para ir buscar água, por isso não é incomodo.
Я боялась обнять тебя, а то ещё помну что-нибудь.
Nem queria abraçar-te para não te amarrotar.
Сын, если ты не спустишься, я не смогу обнять и поцеловать тебя чтобы тебе стало лучше.
- Mas... filho, se não saíres... não te posso abraçar, nem beijar nem fazer-te sentir melhor.
O, как я хочу обнять тебя!
Quero abraçar-te.
- Не знаю, кого обнять первым.
- Nem sei qual devo abraçar primeiro.
- Да отстаньте! - Я могу обнять её.
Estou capaz de o apertar.
Весь ужин я просто... Я хотел... Я хотел прикоснуться к тебе, обнять тебя.
Durante todo o jantar, eu queria... queria tocar-te, queria abraçar-te.
Даже, чтобы обнять.
Mesmo para a abraçar.
- На тот случай, что я уже не увижу вас до каникул, - почему бы вам не обнять меня, покрепче, как вы умеете?
Caso não a veja antes da Acção de Graças, por que não me dá um abraço?
Я никогда не говорил тебе, но тогда мне страшно захотелось обнять тебя.
Nunca te disse mas sabia que te queria abraçar o mais forte que pudesse.
- Пусть настанет тот день, когда я смогу обнять тебя.
- Possa um dia chegar...
- Да, мама, это он. Разрешите мне обнять вас, мой милый.
Dê-me cá um abraço.
Я так счастлив, что инногда мне хочеться подхватить и обнять тебя
Estou tão feliz, Vincent.