English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Обряд

Обряд tradutor Português

298 parallel translation
А так как мы в лесу недавно, нам нужен кто-то, кто совершит обряд крещения.
E, como somos novos aqui, precisamos de quem faça os baptismos.
Обряд совершался с большим достоинством.
Foi tudo feito com grande dignidade.
Я прошла с ним обряд венчания в Гамбурге, но у меня уже был муж...
Participei de uma cerimónia de casamento com ele, mas eu já tinha um marido.
Это, наверно, древний африканский обряд?
Deve ser um hábito africano.
А кто же, дитя моё, будет... проводить свадебный обряд... в той глуши?
E quem estará lá, filha, para real izar o casamento, lá naquele região tão inculta?
- Месса - столь же обряд, сколь и зрелище.
A missa é um rito tanto quanto um espetáculo...
Некий обряд, часть Чёрной Мессы.
Alguns rituais são usados nas missas negras.
Итак, у нас убийство, похожее на обряд чёрной магии и осквернение церкви : что-то вроде Чёрной Мессы.
De um lado temos um crime relacionado com feitiçarias, e do outro, uma profanação relacionada com missas negras.
Это такой обряд, когда раввин или священник изгоняет так называемый вселившийся дух.
É um ritual estilizado, no qual o rabi ou o padre tentam fazer sair o espírito invasor.
Вера жертвы в свою одержимость вот что помогает на самом деле, ведь это заставляет её верить и в силу экзорсизма, в то, что этот обряд может изгнать духа.
O facto da vítima acreditar estar possessa é que a vem a curar, tal como acreditar num exorcismo, leva a que o mal desapareça.
Вы хотите провести обряд изгнания самостоятельно?
E queres ser tu mesmo a proceder ao exorcismo?
Обряд длился несколько месяцев. Это чуть было не доконало его.
O exorcismo durou meses e ia-o matando.
Нам нужно повторить обряд.
Temos que repetir a cerimônia.
Слушай внимательно, что говорю и запомни это, как священный обряд.
Assim... Ouça-me bem... Escute o que vou lhe dizer e que isso fique em você como um rito sagrado.
Сначала ты должен взять ответственность за свои прошлые деяния. Ты должен совершить обряд, согласно нашим традициям. Ты их знаешь.
Antes tens de te responsabilizar pelos teus actos passados reparando o mal na maneira tradicional.
Соверши всё, что требует обряд поиска видений : встань на краю вулкана, встань один как перст и станцуй священный танец.
Segue as visões que forem necessárias, vai para a beira de um vulcão, fica sozinho e faz o que costumas fazer.
"По замкнутому кругу ходит как слепая," "могучими шагами свершая таинственный обряд" "Танцуя вокруг невидимого центра"
Andando, inquieto, em círculos pequenos... seus poderosos passos são como um ritual... ao redor de uma grande força paralisada.
В прошлую субботу они устроили религиозный обряд.
No passado sábado fizeram uma festa.
Прежде чем вас примут в круг, нужно пройти обряд посвящения.
Antes de entrares no círculo... tens de passar o rito de iniciação.
Как бы там ни было мы здесь чтобы совершить обряд.
Estamos aqui reunidos para levar a cabo a cerimónia do mitzvah.
Время совершать обряд, а когда ребенок плачет да еще таким высоким пронзительным звуком, это сводит с ума!
Porque este é o momento de efectuar a circuncisão. Quando o bebé está a gritar naquele guincho esganiçado, que pode levar à loucura.
Обряд инициации для нашего поколения.
O rito de passagem da nossa geração.
Если это обряд вуду и вы хотите, чтобы я занялся сексом с вашей женой,.. ... то не думайте, что это я сделаю.
Se isto é uma daquelas coisas de voodoo estranhas e você quer que eu faça sexo com a sua mulher, não há maneira possível.
- Да, обряд был на иврите. - Да заткнись ты!
Por ser estrela, acham que não tenho sentimentos?
Он проходит обряд крещения, который называется "Бар Мицвах", что значит "сын законный".
Eles têm uma celebração chamada Bar Mitzvah que significa "Filho da Lei".
Мы проводим Обряд Разделения.
- Estamos a fazer um Ritual de Separação.
Для нас это религиозный обряд.
Veja isto como uma moeda corrente espiritual.
"Религиозный обряд".
"Uma moeda espiritual."
Конечно, этот религиозный обряд соблюдается далеко не всеми.
Sem dúvida que não é uma prática religiosa comum.
Преподобный Лайл готов совершить брачный обряд.
O reverendo Lyle está pronto para celebrar a cerimónia.
Это своеобразный обряд посвящения.
Sabes muito bem. É um rito de passagem.
Эта женщина проводила обряд.
Ela era uma praticante solitária.
Обряд окончания старшей школы.
Para comemorar o término do colégio.
Что ты скажешь на то, чтобы Билл Росс совершил обряд?
Não, eu sei. E se pedirmos ao Bill Ross para oficiar a cerimónia?
Я сказал, что произнесу нужные слова и исполню обряд.
Eu disse que direi as palavras do poder e farei os rituais.
Я не совершу обряд Ха'джа'тра.
Não irei realizar o Hjarth'ra.
Это обряд посвящения.
É um ritual de passagem.
ОБРЯД ПОСВЯЩЕНИЯ
RITO DE PASSAGEM
Здесь сказано, что это место, где проводился обряд посвящения.
Este local fazia parte do rito de iniciação.
Мы нашли место, где возможно происходил обряд посвящения.
Encontrámos o local onde o rito de iniciação se passava.
Мы думаем, что она использовала обряд посвящения для экспериментов над детьми твоей планеты.
Achamos que ela usava o rito de iniciação para fazer experiências com as crianças do teu planeta.
Оно относится к детям, которые прошли через обряд посвящения оно явно как-то связано с детьми.
É referente às crianças que passaram pelo rito de iniciação, é óbvio que tem algo que ver com as crianças e...
Если мы найдём хотя бы часть скелета того, кто прошёл обряд, там могут быть антитела...
Se encontrarmos um de alguém que tenha passado pela iniciação, ainda pode ter anti-corpos.
- Обряд Мал-Шаран это единственный выход.
O rito de M'al Sharran é a única hipótese.
- Последний обряд?
O último rito.
Этот обряд займет большую часть ночи, а я слишком устал добираясь сюда.
Este rito demorará toda a noite e estou cansado da viagem.
Этот обряд призван объединить два пола Творения : мужской и женский.
É uma celebração com o intuito de unir os dois géneros. Macho e fêmea.
И возложит руки к рукам ее, и возвеселятся ". Свадебный обряд поселенцев Триумфа.
Se voltarmos, eles mandam-te de volta para a Academia.
Он в храме, проходит обряд очищения энергии.
Ele está em Esalen, nuns rituais para purificar a energia corporal.
и вытереть кровь о свой рукав. Это ведь обряд смерти, не так ли?
Assim é o ritual da morte, não?
Ты хочешь найти того кто убил Иларио? Тогда соверши обряд появления.
Quer descobrir quem matou o Ilario, não quer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]