Обсуждать tradutor Português
2,351 parallel translation
Мне кажется, не нужно обсуждать мою мочу с моим мужем в коридоре.
Gostava de não falar da minha urina com o meu marido no corredor.
Закон запрещает мне обсуждать его с вами каким-либо образом.
De qualquer das formas, a lei proíbe-me de falar sobre ele convosco.
Ее муж отказался обсуждать своих врагов, поскольку это означало бы, что его подставили.
O marido recusa-se a falar dos inimigos, pois colocou a hipótese de estar a ser enganado.
Нет, мы не будем обсуждать вопросы секса.
Não, as perguntas de sexo, estão fora de questão.
И ты не могла сказать : "Мне не удобно обсуждать это?"
Não podias ter dito : 'não me sinto bem a falar sobre isso'?
Если верить Либби, то обсуждать особо и нечего.
De acordo com a Libby, não há nada a discutir.
Послушай... послушай, Анжела, я... я не могу это обсуждать.
Ouve, ouve, Angela. Não posso falar sobre isto.
Мне не позволено обсуждать дело или его решение.
Não estou autorizado a falar no caso nem na sua resolução.
Я бы лучше предпочел не обсуждать это, если вы не возражаете.
Preferia não falar disso, se não se importa.
Вы знаете, я не могу с вами это обсуждать.
Sabe que não posso falar disso.
Есть вещи, которые я не имею права обсуждать или признавать в интересах национальной безопасности. Знаешь что?
Há coisas que não posso discutir ou admitir por motivos de Segurança Nacional.
Кое-что случилось. И я не хочу обсуждать это по телефону.
Aconteceu uma coisa, não quero falar ao telefone.
Он просил меня совершить действие, такое мерзкое и такое кровавое, что я не в силах обсуждать это...
Ele pediu-me para cometer um ato tão hediondo e tão sangrento, que nem sequer consegui pensar nisso.
Запомните, что отказы, подписанные вами, запрещают вам обсуждать с кем-то то, что было сказанное здесь.
Lembrem-se que o documento que assinaram proíbe que comentem o que foi dito aqui.
Сейчас принесу воздушный шар и мы полетаем над городом... Пока будем обсуждать ваши неприятные ощущения.
Deixe-me trazer o meu balão de ar quente e passearemos pela cidade... enquanto discutimos a sua desconfortável sensação feminina.
Я не буду это обсуждать.
Não vou falar sobre isso.
Я не собиралась обсуждать зависимость в кем-то, кто все еще играл с куклами.
Não ia falar sobre vícios com quem ainda brincava com bonecas.
Я не желаю обсуждать это.
- Não quero falar sobre isso.
Господи, почему вам, девчёнкам, вечно нужно что-то обсуждать?
Porque é que vocês, raparigas, querem sempre falar sobre tudo?
Так это значит, что мы можем вместе делать все эти штуки например, обсуждать сериалы или надевать парные костюмы на Комикон?
Então, isso significa que podemos fazer coisas como falar sobre séries fixes, ou vestirmos máscaras a combinar e irmos ao Comic-Con?
Я пришла сюда не за тем, чтобы это обсуждать.
Não vim aqui para falar disto.
Сколько раз мы должны это обсуждать, чтобы ты наконец понял?
Quantas vezes teremos de ter esta conversa até perceberes?
Мы пришли не личную жизнь шерифа обсуждать, ясно?
Não estamos aqui para falar da vida amorosa dele.
Сегодня я не буду обсуждать, что он натворил.
Hoje não estou aqui para falar do que ele fez.
Знаешь, даже не хочу с тобой это обсуждать.
Nem posso falar contigo sobre isto agora.
Я не могу обсуждать то, что выяснил, пока не свяжусь с комитетом.
Não posso dizer nada antes de falar com o Conselho.
Думаю, мы знаем, что все будут обсуждать на второе утро моего пребывания там.
Já sabemos qual será o tema de conversa na minha segunda manhã lá.
Я не собираюсь сейчас это с тобой обсуждать.
Não vou ter esta conversa contigo neste momento.
Я не стану это обсуждать.
- Não vou falar sobre isso.
Давай не будем обсуждать это сейчас.
Não vamos falar da tua avaliação agora.
Нет необходимости обсуждать это здесь.
Não temos de falar disso.
Ты сказал им, что я не могу это обсуждать, да?
Disseste-lhes que não posso falar disso, certo?
Нет смысла это обсуждать.
Isso não se discute.
Сейчас не время это обсуждать, ладно?
Não tenho tempo para discutir isso agora.
Думаете, мне в кайф обсуждать с вами, макаками, смену пароля? !
Acham que gosto de vos ensinar a vocês, macacos, uma mudança de password?
Нечего обсуждать.
Não há o que conversar.
Они должны были обсуждать войну.
Contra o Nixon?
Они могут обсуждать это сколько хотят, но не могут отрыто порицать.
Não podem passar a convenção toda sem falar na guerra.
Я не могу обсуждать это по телефону.
Não posso falar pelo telefone.
Ария, я не могу это сейчас обсуждать.
- Aria, não posso discutir isto agora.
Я не собираюсь обсуждать это.
Não vou discutir isso.
Даже не думай обсуждать это сегодня вечером
Não vamos falar de nada disso esta noite.
И знаешь что, вместо того, чтобы обсуждать мои привычки, было бы славно, если бы ты просто поехал со мной в аэропорт.
E sabes que mais, em vez de em chateares com os meus hábitos de viagem, seria simpático da tua parte ires levar-me ao aeroporto.
Вместо того, чтобы обсуждать, как Стивен обделался, я должен за ним убрать.
Em vez de discutir a asneirada que o Stephen fez, neste momento, tenho de tentar remediá-la.
А ты просила не обсуждать тебя с ним.
E tu disseste-me para não falar sobre ti com ele.
Тогда может перестанем обсуждать его?
Então podemos voltar a não falar dele?
Если ты пообещаешь не делать ничего такого, что заставило бы нас обсуждать его.
Desde que prometas não fazer nada que nos obrigue a falar dele outra vez.
Линда, не думаю что Клара хочет это обсуждать.
Linda, acho que a Clara não quer falar sobre isso.
Эллен, это не со мной нужно обсуждать.
- Ellen, não é meu feitio falar dessas coisas.
Сейчас не хочу это обсуждать.
Mas agora, Eu não quero falar disso.
Как и обсуждать условия сделки.
Negoceia um acordo ou o que queiras.