Оговорился tradutor Português
44 parallel translation
Ну, оговорился, с кем не бывает.
Todos podemos perder o tento na língua.
- Я оговорился.
- Engano meu.
Я не вижу смысла обнародовать то, что мой муж оговорился насчет отпуска. - Когда у него в голове было столько других забот.
Não vejo interesse em transmitir que o meu marido se enganou nas férias quando ele tinha tantas outras coisas em que pensar.
О, Харрис.. да конечно, это я оговорился.
Ooh, Harris, certo, entendi.
Я оговорился.
Eu não me expressei bem.
Я оговорился.
Foi um passo em falso.
Прости, папа, я оговорился.
Desculpe, pai. Escapou-me.
- Я оговорился.
- Queria dizer vermelho.
Я... Я, наверное, оговорился.
Posso não ter explicado bem...
- Он ваш - кто? Мой друг оговорился, дорогой.
O meu amigo está confuso, querido.
Окей, я оговорился, ты ведь поняла что я имею в виду.
Está bem, isso não saiu lá muito bem, mas tu sabes o que eu quero dizer.
Да с медведем тебя тал. Оговорился!
O urso é o mesmo... tartaruga!
- Ты оговорился?
- Então, expressaste-te mal.
... тогда я оговорился.
... foi um engano.
Я оговорился.
Prenuncie-me erradamente.
Или ты оговорился?
Não fique arrogante comigo.
Простите, я оговорился.
Desculpem, expressei-me mal.
На самом деле, я думаю, я оговорился.
Na verdade, expressei-me mal.
Я оговорился. Я хотел сказать, что у меня телефон сел.
Desculpa, expressei-me mal.
Я оговорился, сэр.
- Enganei-me, senhor.
Нет, ты оговорился, приятель.
Não, tu estás fora da reserva, amigo.
Мм, может быть я, мм, оговорился, ладно?
Talvez me tenha expressado mal, está bem?
Я оговорился.
Expressei-me mal.
Ну ладно, я оговорился.
Está bem, disse mal.
Я оговорился.
Enganei-me.
Вилл оговорился, поэтому нужно переводить не "смотрите", а, например, "морите" ( как washing и watching )
Foi o News Night. Obrigado pela presidência.
Или просто оговорился о рубашке.
Ele mentiu. Ou enganou-se na cor da camisa.
Я оговорился... когда назвал ее невестой.
Não falei bem a verdade quando lhe chamei "noiva".
Я оговорился. Прости меня.
Expressei-me mal.
Парень оговорился, бывает.
Sabes, ele, apenas, cometeu um erro.
Я оговорился.
Falei demais.
Я не оговорился.
Não disse mal.
Лиззи, ранее я оговорился... о твоём ребёнке.
- Expressei-me mal hoje de manhã, sobre a tua criança.
Я оговорился. Оговорился, ясно?
Enganei-me, está bem?
Я оговорился.
Falei sem querer.
Да. Я оговорился.
Sim, foi o que eu disse.
Вы проговорились. Оговорился.
É a tua maneira de me convenceres.
Ой, я оговорился.
Eu estava errado.
В общем, я оговорился...
Acho que me confundi.
Оговорился.
- Escapou.
Простите, я оговорился.
Desculpe-me, expressei-me mal.
Может, оговорился.
Deve-se ter confundido.