Огоньки tradutor Português
98 parallel translation
Там вдали огоньки зажглись звёзды в синей вышине
Lá vão vocês Ai meu Deus Para as estrelas Para lá do azul
- Огоньки, светящиеся на небе. Там, где солнце.
É onde o Sol está.
Шана, ты когда-нибудь смотрела на ночное небо? Вон те огоньки?
Nunca olhas para o céu, à noite, para as luzes lá em cima?
Я буду учиться, смотреть на огоньки в небе
Vou aprender. E olharei para as luzes do céu.
Однажды ночью я подумал, что звезды - это огоньки пламени.
Uma noite pensei que as estrelas eram chamas.
Как морская пена по волнам космоса плывут бесчисленные слабые огоньки света.
Espalhados como espuma do mar nas ondas do espaço. estão inúmeros filamentos de luz.
Огоньки, они восхитительны!
Oh! He... as luzes! São muito bonitas.
Что за огоньки?
O que é esta luz?
Сейчас я могу смотреть, как солнце встает над Парижем, как постепенно гаснут огоньки ночного города.
Agora posso ver o sol nascer sobre Paris. Todas aquelas pequenas luzes... a apagarem-se, uma de cada vez.
Эй, Барни видишь там крохотные огоньки?
Olha, Barney. Vês aquela fila de luzes?
- Что за огоньки?
- O que são?
Ты видела таинственные огоньки.
Viste exactamente o mesmo que eu no céu esta noite.
"Огоньки" прекрасно укладываются в это казенное определение.
Acho que é uma descrição muito adequada.
Видите, тут огоньки бегают?
Vê estes aparelhos a piscar?
Видите огоньки в небе?
Vê as luzes?
Посмотри, какие я нашла огоньки... для моего рождественского представления : [Столкновение машин]
Encontrei uma luz muito gira para a minha iluminação de Natal.
Сегодня я снова видел на небе огоньки.
Eu vi aquelas luzes no céu de novo...
Белые огоньки пульсируют по всей длине проводов на шлеме и считываются после абсорбирования в их мозговую ткань.
Pontos de luz branca pulsam na armação da cabeça e são lidos após absorção pelo tecido cerebral.
Белые огоньки - это люди.
As luzes brancas são humanos.
Теперь, когда мы наслали проклятье на этих "Агги",... поднимите выше свои огоньки в честь того человека,... который кое-что понимает в боевом духе.
Bem, agora que já pusemos o Hex nessas Aggies... quero que todas vós levantem essas chamas bem alto... para alguém que sabe umas coisas sobre o espírito.
Сейчас я могу смотреть как солнце встает над Парижем, как постепенно гаснут огоньки ночного города.
Agora posso ver o sol nascer sobre Paris. Todas aquelas pequenas luzes...
Иногда в их глазах появляется свет, похожий на такие маленькие огоньки. И когда я смотрю они разгораются.
Às vezes, há uma luz nos seus olhos, como uma pequena chama, e enquanto estou a olhar, fica mais brilhante.
А эти огоньки вы видели еще у кого-либо?
Então esta luz, viu-a em mais alguém?
Если наша звезда завтра заденет магнитро-резонансный сканер, пока он включен... Эти красные огоньки загорятся.
Se tivermos sorte amanhã, enquanto a ressonância estiver ligada, estas luzes vermelhas não irão acender,
Огоньки на елках, мороз и горячий шоколад
Eu adoro tudo sobre o natal.
маленькие красный огоньки... но я был напуган до смерти.
luzinhas vermelhas mas fiquei aterrorizado.
Огоньки мигали и ты затрясся.
As luzes começam a flashar e tu estavas a sacudir-te todo.
Как огоньки на елке. А это вы откуда знаете, доктор Бишоп?
Como sabia disso, Dr. Bishop?
Огоньки на елке, больше ничего не могу вспомнить.
Luzes de Natal. Só me lembro disso. Desculpem.
Что это он делает? Пытается вспомнить, где слышал про красные и зеленые огоньки.
Pensa que vai ajudá-lo a lembrar-se de onde ouviu falar sobre as luzes.
Помнишь ту, про женщину, у которой были красные и зеленые огоньки.
Aquela sobre a mulher que te levou com as luzes verdes e vermelhas...
- огда огоньки заси € ют дл € мен €.
Quando eu conseguir a minha luz.
Ќу, – уб получил свои огоньки.
Bem, Rube conseguiu as suas luzes.
Они светятся в темноте, как маленькие огоньки.
Brilham no escuro, como luzinhas.
Будут только огоньки, снеговик... и песни.
Não, só há luzes e bonecos de neve e canções.
Светлячки взлетают Огоньки не тают
Pelo rio abaixo
Огоньки моей семьи
Eu por eles, eles por mim
Мы все зажигаем, так пускай огоньки
Sabemos para onde vos levamos.
Огоньки не тают
Pelo rio abaixo
Посмотрите на огоньки!
Vejam todas essas luzes!
- Подвесили огоньки.
- Pendurou as lâmpadas! - É. - Uau.
Что это за огоньки?
Que luzes são aquelas?
A... я... очень хочу увидеть огоньки.
Quero ver as luzes voadoras.
Я надеялась, ты отведёшь меня посмотреть на огоньки.
Gostava que me levasses a ver as luzes voadoras.
A эти огоньки... они загораются каждый год в мой день рождения.
Mas estas aparecem todos os anos no meu aniversário, mãe.
Ты знаешь, что это за огоньки?
Tu sabes o que é isto?
Я смотрела неустанно в своё окно восемнадцать лет и мечтала о том, что я почувствую, когда эти огоньки поднимутся в небо.
Estive a olhar pela janela durante 18 anos, a sonhar com o que iria sentir quando as luzes subissem no céu.
Гляньте как огоньки гуляют.
- Curte as linhas todas a saltarem.
Огоньки.
As luzes.
Погляди только на все эти огоньки, люди выглядят как муравьи, и отсюда видно мой дом. Красивый вид.
Bela vista.
Представь эти огоньки на этой рубашке.
Imaginem estas luzes nesta camisa...