Одежде tradutor Português
967 parallel translation
В такой одежде вы не сможете служить в Американских экспедиционных войсках.
Estas coisas não são permitidas no A.E.F. ( American Expeditionary Forces )
Вы выглядите совершенно идиотски в этой одежде.
Parece um parvo assim vestido.
- В этой одежде Вы выглядите лучше.
Assim está melhor, rapaz.
Когда я был шахтёром,.. ... я мечтал о чистой одежде.
Quando era mineiro, queria dinheiro para comprar roupa lavada.
В такой одежде тебя туда не пустят.
Não te deixam entrar assim.
Наши дети будут расти в одежде с чужого плеча, а мы сами благодарить Бога за родительский долг в доме, полном мелочи? Нет.
Os nossos filhos a crescerem com roupas de refugo, e nós a agradecer a Deus a paternidade numa casa pobre?
Да, я ложусь на койку в одежде и пытаюсь заснуть, но каждый раз, когда двигатель замедляется, мое сердце стучит сильней.
Sim, deito-me na minha cama vestido e tento dormir, mas de cada vez que o motor abranda, o meu coração dispara.
Пришлось опознавать его по одежде.
Tiveram de identificá-lo pela roupa.
Это первый раз, когда я вижу тебя в гражданcкой одежде.
- Meus Deus, querido. É a primeira vez que te vejo vestido à civil.
Судя по вашей одежде, вы обедаете с дамой?
Do modo como se veste assumo que a sua companhia é feminina. - Margo.
Можно простудиться, сидя в мокрой одежде.
É preciso ter cuidado com a humidade.
Но на всей одежде американца Бернса французские этикетки. И еще это.
Mas descobri que as roupas do Sr. Burns, o americano, tinham etiquetas francesas.
У тебя хороший вкус в одежде, еде, и в женщинах.
Tem bom gosto no que veste, na comida... E gosto nas mulheres. Gosto do seu sabor.
Точно. Что-то мне подсказывает, что она войдет в эту дверь в новой одежде.
Algo me diz que ela vai aparecer com um fato novinho em folha.
Эта крыса рылась в вашей одежде.
- Esse canalha revistou a sua roupa.
Но в гражданской одежде он стал похож на общипанного петуха.
Se se vestia à civil, parecia outro. Parecia um galo depenado.
По одежде этого не скажешь, но я всегда улыбаюсь.
Eu mato, é claro. Mas sempre com um sorriso.
Должен признать, я чувствую себя в этой одежде совершенно голым.
Confesso, para minha vergonha, que sem as minhas roupas me sinto nu! Então tem de continuar assim!
Я хочу поговорить о детской одежде для игр.
Poderia falar consigo acerca de roupa para as crianças?
На вашей одежде номера для прачечной.
As roupas têm números.
Ну, то есть в обычной одежде.
Aposto que usa chapéus ortopédicos.
- Мне неудобно в этой одежде.
- Não me sinto bem nestas roupas.
Мне следовало сказать вам, что я буду в обычной одежде.
Devia ter-lhe dito que vinha vestido assim.
Что такого в моей одежде?
- Que é que têm?
У него в одежде ничего нет, кроме него самого.
Já fiz. Dentro das roupas sô o achei a ele que não vale um chavo.
Но они... они голые. Слишком опасно... прыгать через огонь в одежде. Естественно.
Ma-mas es-estão nús.
Оно относится к любому имуществу, одежде, личным вещам, даже рыболовным снастям или наборам для вышивания.
Refere-se a qualquer acessório, ornamento ou bem pessoal, até acessórios de pesca ou de costura.
Она наполнила ванну холодной водой и бросила меня туда, прямо в одежде.
Encheu a banheira de água fria e meteu-me lá dentro, vestida.
И снится мне другая Душа, в другой одежде :
Sonho com uma alma metida noutras vestes.
Я - о ее одежде.
Bem, é sobre a roupa dela.
Если у тебя передатчик в одежде, они могут вычислить нас.
Mas talvez tenha um emissor DF.
Что ты делаешь в этой одежде?
O que fazes vestido com farda de combate?
А как вы доберётесь до катера, в одежде?
Quero ver se as ondas prestam. Vai-te mudar.
Судя по одежде, они прибыли из Европы.
Aqueles vestidos parecem vindos da Europa.
Ведь я целый день на работе в этой одежде.
Estive com esta roupa o dia todo.
Такое тело вообще не нуждается в одежде.
Ou então não ter esse corpo.
Я останусь в одежде, мистер Нэвилл, а вы - нет.
Ficarei vestida, Mr Neville, mas tu não.
Ну разве что, вот в этой одежде, я предпочёл бы уехать на такси.
Gostaria de ir de táxi, por causa desta minha roupa.
Нет красоты в самой прекрасной одежде если она порождает голод и несчастье.
De que vale o mais nobre tecido, se só traz fome e infelicidade?
Идут себе по улице, все одинаковые, скучные, в одинаковой тусклой одежде.
Todos a caminhar pelas ruas, todos parecidos. Todos a vestir o mesmo uniforme descolorido e sem graça.
Архиепископ Эдмунд Нежеланный быстро привык к новой одежде.
Edmundo, o Contrafeito depressa adoptou a vida religiosa.
Тогда скажите мне, как чернокожий, в такой одежде мог просто войти и болтаться тут, а у него никто ничего не спросил?
Então diga-me, como é que um preto, vestido como eu, pode entrar por aqui dentro e começar a bisbilhotar sem que lhe perguntem nada?
"В синей одежде придет, посреди золотого поля встанет, и вновь людей объединив с Землей..."
"... que veste um manto azul, " " descendo sobre um campo dourado, " " Para se unificar com o Planeta Terra "
"В синей одежде придет, посреди золотого поля встанет..."
"... ela veste um robe azul, " " parece que está a andar por um campo dourado... "
Ты что, опять спал в одежде?
Voltaste a dormir vestido?
Как пятно на одежде.
Como uma mesa de carvalho.
Поэтому защите будет приятно узнать, что в последний момент свидетель, видевший его в этой одежде, все-таки нашелся.
Aparentemente, este esplêndido esforço não teve resultados. Entretanto, a defesa ficará satisfeita ao saber... que, no último instante, apareceu uma testemunha, que tinha visto o acusado usando esta capa e este chapéu.
- Вы пойдете в этой одежде?
Está um pouco velho...
- Он в одежде орестанта.
- Ele tem um fato de prisioneiro.
Ну как, неплохо в новой одежде, да?
Sabe bem ter roupa nova, não é?
" аходить в бассейн в уличной одежде?
Dispam-se no elevador.