Окно tradutor Português
3,800 parallel translation
И теперь ты делаешь вид, что смотришь в окно.
E tu estás a olhar para o nada pela janela.
Окно расшаталось немного, но с этим поможет справиться парочка газет.
A janela abana um pouco, mas um pedaço de papel resolve o problema.
Окно для передачи данных откроется через шесть часов и сорок две минуты.
Teremos acesso à Internet daqui a 6 horas e 42 minutos.
Я отправлю данные его лабораторных исследований в ЦКЗ, как только откроется окно связи со спутником.
Vou enviar o seu trabalho para o CDC, assim que o satélite estiver "online".
За тобой тянется шлейф из разбитых сердец с твоего пятнадцатилетия. Холстед мне нужен здравомыслящий, а не кидающий камни в твоё окно в 3 часа утра.
Deixam uma trilha de corações partidos por onde passam desde os 15 anos. não a atirar pedrinhas na tua janela às 3h.
Похоже, злоумышленник пробрался в ваш дом через окно в подвале, которое не было под сигнализацией.
Parece que o intruso entrou em vossa casa por uma janela da cave, que não estava a ser monitorizada pelo vosso sistema de alarme.
У нас есть очень маленькое временное окно, и нам нужно, чтобы Торбин Сальви выполнил условие сделки до конца и принес с собой базовый компьютер.
Temos pouco tempo e temos de garantir que o Torbin Salvi atrase a sua parte do acordo e traga a nave-mãe com ele.
Это окно в подвале.
É a janela da cave.
Просто закончите, что бы вы там ни делали и... Откройте окно.
Apenas termina o que estás a fazer, e abre a janela.
Я бы с радостью сводил тебя в то кафе, но мамочка выкинула мою кредитку через окно.
Tínhamos passado no último Greasy Spoon, mas a mãe atirou o meu cartão pela janela.
Бэт, выломай окно!
Beth abre uma janela.
Хорошо. Слушай, я знаю, что ты не дружишь с дверными ручками, но ты можешь "задуть" окно или еще что - нибудь так я смогу забраться туда?
Muito bem. mas podes partir uma janela ou assim para eu poder lá entrar?
А о чем ты думал в пять лет, когда ты обкакался и выбросил свои трусы в окно, решив, что это помойка?
E o que pensaste quando, aos 5 anos, borraste as cuecas, e atiraste as cuecas pela janela fora, como se fosse o lixo?
И я не имею ввиду вид в окно.
E não quero dizer da janela.
Мы обо всём позаботились, но наше окно стремительно закрывается.
Nós os dois não mantivemos o contacto. Já providenciámos isso. Mas a nossa oportunidade está a desaparecer.
Ага, пожалуй, надо будет приоткрывать окно, когда я оставляю тебя в машине.
Tenho de passar a abrir a janela quando te deixo no carro.
Полиция. Чувак! Открой окно!
- Polícia, encoste!
Ни собачьего лая. Эймс выглянет в окно и засечет нас.
Mesmo se um cão ladrar, o Ames virá espreitar à janela.
Окно было открыто.
A janela estava aberta e só.
Через пару часов ты сообщишь о краже пистолета, оставишь машину в центре, разобьешь окно. И не забудь подать рапорт.
Daqui a algumas horas, reportas o roubo da tua arma, estacionas no centro, partes a janela e não te esqueças de apresentar queixa.
Выгляните в окно, с правого борта.
Olhe pela sua janela, a estibordo.
Он ушел через окно. Нет.
Saiu pela janela.
Ну, прошлой ночью, когда мы приносили сюда людей после нападения, я выглянул в окно и увидел пса.
Ontem à noite, quando estávamos a tratar as pessoas depois do ataque, olhei pela janela e vi um cão.
Если пуля попадет в окно, салон разгерметизируется за считанные секунды.
Se uma bala acertar na janela, o avião despressuriza-se.
За нами через окно наблюдает парень.
Há um homem a ver-nos naquela janela.
Взгляни на окно.
Olha a janela.
Теперь у тебя есть окно и все такое.
Agora até tens uma janela.
В семнадцать лет я бросил кирпич в окно заправки и украл шины. Они мне понравились.
Atirei um tijolo pela janela de uma estação de serviço e roubei um conjunto de pneus, só porque eram bons e eu os queria.
Когда кинули кирпич в окно?
Atirar um tijolo a uma janela envidraçada?
Часть меня всё ещё хочет кинуть кирпич в окно.
Talvez parte de mim ainda queira atirar um tijolo pela janela.
Вылей в окно вместе с паршивым запивоном.
Pela janela como o xixi de gatorade.
Я показала парню средний палец, и он разбил моё окно.
Chamei nomes ao gajo e ele partiu o vidro.
- Парень выбросил свою ногу в окно, выпрыгнул, скатился по фонарному столбу и показал мне средний палец.
O tipo atirou a perna pela janela, desceu por um poste e fez-me um pirete. Vá lá!
Окно было закрыто, и я был не совсем уверен...
A janela estava fechada e eu não tinha a certeza se...
Тогда... чего же ты глазела в моё окно?
Mas... Então, porque tens estado a olhar para o meu quarto?
Я только что получил 100000 песо за прыжок через дурацкое окно.
Acabei de fazer 100 mil pesos por saltar por uma janela estúpida.
Мы не пропустим окно запуска.
Não perderemos a oportunidade do lançamento.
Выбросите в окно?
Jogas pela janela?
А когда никто не открыл, мы взглянули в окно.
Quando não responderam, olhamos pela janela.
Как-то даже я в окно смотрел четыре часа.
Um dia, olhei pela janela durante 4 horas.
Я заметил, что в ее квартире не было украшений, и в ее спальне окно было открыто.
Reparei que não havia jóias no apartamento dela, e a janela do seu quarto estava aberta.
Единственный путь выйти иначе - через окно.
A única outra saída é pelas janelas.
- Это Лори. - Не поднимай трубку. Выброси в окно.
Manda pela janela.
И ещё, никто не хочет выкинуть меня в это окно?
E já agora, quem me quer atirar daquela janela?
Сосед сказал, что он выглянул в окно, и вся мебель во дворике летала по кругу.
Este vizinho disse que ele olhou pela janela, e todo o mobiliário estava voando ao redor do quintal.
Но окно было открыто ломом.
Mas a janela foi arrombada.
Окно.
Pela janela.
У нас есть маленькое окно, чтобы перехватить
- Pode ter matado a agente Avery.
Открытое окно. На мой взгляд, похоже на нападение.
Acho que foi um ataque.
Окно и все такое.
- Com janela e tudo.
Его зажало. Разбивай окно.
Ele está preso.