Оленя tradutor Português
391 parallel translation
Я имею ввиду, очевидно, оно разорвало оленя на части пока он стоял здесь.
Quero dizer, é obvio, que dilacerou o veado enquanto ele estava aqui.
- Тебя ждет смерть за убитого оленя.
- Quem mata os veados do rei morre.
- Он убил королевского оленя. - Ошибаетесь.
- Matou um veado real.
Это я убил оленя.
- Eu é que o matei.
Полагаю, вы знаете, что наказание за убийство королевского оленя - смерть.
O castigo por matar um veado real é a morte.
Тогда бери оленя.
Traz o veado, entäo.
Сегодня он убил королевского оленя в Шервудском лесу.
Matou um veado real na floresta de Sherwood, hoje.
Оленя стрелой не достать.
Vi um veado, mas estava longe demais para a flecha.
Может, зерно скажет, где найти оленя.
Achei que o milho me diria onde achar um veado.
- Ты добыл оленя?
- Caçou algum veado?
Соберите лавровые листья, зажгите древние костры, убейте оленя. Принесите мне жертву!
Recolherão folhas de loureiro, acenderão fogos, matarão um veado, farão sacrifícios em minha honra!
Убейте оленя! Ничего смешнее не слышал.
Matar um veado?
Когда отца убили во время несчастного случая на охоте - какой-то идиот принял его за оленя, - убеждения моей матери победили.
O meu pai morreu num acidente de caça. Um idiota confundiu-o com um veado. E a minha mãe ganhou.
Оленя нужно свалить с одного выстрела.
Um tiro, é só isso que interessa. Um veado tem de ser morto com um tiro.
- Не подстрелил оленя?
- Não apanhaste um veado? - Não apanhei nada.
- Болдрик, ты похож на оленя.
- Baldrick, pareces um veado.
Как след из крови, капающей из пристреленного тобой оленя и им всего лишь нужно идти по следу и скоро они найдут этого оленя.
São como as gotas de sangue de um veado em que tu disparaste. A única coisa que tens que fazer é seguir as gotas e num instante encontras o veado.
Немного позже, два оленя бились друг с другом на берегу.
Algum tempo depois, os dois veados lutaram nesta margem.
Сегодня утром я встретил оленя в третий раз в своей жизни.
Esta manhä, vi o macho da rena pela terceira vez na vida.
Быть затянутым в механизм сельского комбайна или потерять свои яйца в пасти северного оленя...
assim é que se morre, ou ser apanhado nas lâminas duma ceifeira-debulhadora, ou um esquimó arrancar-nos os tomates.
И только Ли Мэйджорс сможет их остановить в "Ночь гибели северного оленя".
Só Lee Majors os pode deter. A Noite das Renas Mortas
Я что, похож на оленя, с которым даже говорить впадлу?
Oh, eu sou algum zé-ninguém a quem é melhor não dizer nada?
И ты сможешь застрелить оленя?
Vais caçar veados?
Я могу поохотиться на оленя.
Posso caçar veados.
- В следующий раз можем завалить оленя.
- Podemos caçar veados. - Está bem. Muito obrigado.
Из моей памяти. Цветущий луг, где, должно быть, не бывал никто, кроме оленя,.. ... пробуждает воспоминание о том, как ты танцуешь в моих неумелых объятьях.
Um sítio relembrado, um campo de relva, onde ninguém nunca esteve, excepto os veados e as lembranças que se tornam mais fortes quando te sinto a dançar nos meus braços inábeis.
Я принял тебя за оленя.
Pensei que fosses um veado.
Он посмел убить королевского оленя.
Atreveu-se a matar um veado do rei.
Но не думайте, что рог у змеи такой же, как у оленя.
Mas os cornos de uma serpente não são como os de um veado.
Он не такой, как у оленя и не такой, как у козла.
Nem como os de um veado, nem como os de uma cabra.
Это так печально. Звучит как будто он - оленёнок, самочка оленя.
É muito triste, é como se fosse um veado.
Как зовут оленя?
Como se chama a rena?
Сейчас ты пойдешь и расскажешь Элли все про Санта Клауса... про его летающего оленя, его сани и всю остальную чепуху.
Vai lá contar à Ally tudo sobre o Pai Natal, as renas voadoras, o trenó e essas tretas todas.
Пусть помогают оплачивая ее психолога... когда у нее будут ночные кошмары про двух Сант и оленя по имени Левша.
Eles que ajudem, pagando as contas do psiquiatra... quando ela tiver pesadelos sobre dois Pais Natal e uma rena chamada Lefty.
Далеко на запад Глубоко в горах, является лесу оленя Бога.
Far para o oeste No meio das montanhas, é a floresta do Deus Veado.
Вы древних богов лесу оленя Бога?
Você antigos deuses da floresta do Deus Veado?
Вы хотите, чтобы даже лесу оленя Бога?
Você quer mesmo mata o Deus veado?
Говорят, что кровь оленя Бог вылечит болезнь.
Diz-se que o sangue do veado Deus vai curar a doença.
Оленя с нами Бог.
O Deus Veado é com a gente.
Мы убиваем в лес Оленя Бога.
Matamos para o floresta do Deus Veado.
Конечно, он не верит, что голова оленя Божье дарует бессмертие?
Certamente ele não acredita que a cabeça do dos cervos de Deus confere a imortalidade?
Это голова оленя Божьей все императора действительно хочет?
É o cervo de Deus cabeça tudo o Imperador realmente quer?
- Я останусь с оленя Бога.
- Vou ficar com o Deus dos cervos.
Она взяла каждый человек, который мог двигаться и пошел, чтобы убить оленя Бога.
Ela teve todo o homem que podia mover e foi para matar o Deus dos cervos.
Оставьте оленя Бог!
Deixe a Deus Veado!
Даже если они вырастают снова, они не будут в лесу оленя Бога.
Mesmo que eles voltam a crescer, que não será o Deus mata veado.
Там Вы увидите большого оленя, который ревет и бодается, направо и налево.
verá o grande macho zurrando e ameaçando.
Убейте оленя! Ничего смешнее не слышал.
Nunca ouvi tamanha piada.
Собрался сегодня пойти на оленя?
O quê?
Утром я видел оленя в третий раз в своей жизни.
Hoje vi o macho da rena pela terceira vez na minha vida.
"СЕГО ОЛЕНЯ ЗАВАЛИЛИ ЗДЕСЬ"
O CORÇO PAROU aqui