Она со мной не разговаривает tradutor Português
51 parallel translation
Она со мной не разговаривает.
Não consigo falar com ela.
Она со мной не разговаривает.
Recusa-se a falar comigo.
Она со мной не разговаривает.
Ela não fala comigo, ela nem grita comigo.
- Она со мной не разговаривает. Я за неё боюсь.
Estou preocupado com ela e pensei...
И теперь она со мной не разговаривает.
E agora ela não fala comigo.
После того, как я отказалась сказать то, что они хотели, она со мной не разговаривает.
Como eu na televisão não disse o que eles queriam, agora não fala comigo.
С тех пор она со мной не разговаривает.
Ela nunca mais falou comigo.
Она со мной не разговаривает.
Ela não me falou disso.
Она со мной не разговаривает.
Ela não fala comigo.
Она со мной не разговаривает.
- Ela não fala comigo.
Она со мной не разговаривает.
Ela não falará comigo.
Только с тех пор она со мной не разговаривает.
Mas foi apenas isso que me disse.
Почему она со мной не разговаривает?
Ela já não fala?
Почему она со мной не разговаривает?
Por que é que ela não fala comigo?
Но теперь она со мной не разговаривает.
Fiz, mas agora ela não fala mais comigo.
Она со мной не разговаривает.
Bem, ela não fala comigo.
К слову, я выбрал Нэнси около 25 раз прошлым вечером, так что теперь она со мной не разговаривает.
A propósito, carreguei na Nancy umas 25 vezes, ontem à noite, e agora não fala comigo.
Да, но я не могу ничего исправить, если она со мной не разговаривает.
Não consigo resolver isso se ela não falar comigo.
Она со мной не разговаривает.
Ela nem sequer fala comigo.
Она со мной не разговаривает.
Não fala comigo.
У меня тоже дочь. Из-за того, что мне приходилось делать, она со мной не разговаривает.
A vida que levei e o que tive de fazer fizeram com que ela não fale comigo.
Она со мной больше не разговаривает!
Ela não fala comigo.
С тех пор, как она начала встречаться с Креймером, она даже не разговаривает со мной.
E agora, desde que começou a andar com o Kramer, nem me fala.
А ты не думаешь, что она разговаривает со мной.
Por acaso não achas que ela está só a falar para mim, não?
Она даже не разговаривает со мной.
Ela nem sequer fala comigo.
- 23 : 02, но тут проблема... Сейчас она не разговаривает со мной
11 : 02, mas há um problema, ela agora não fala comigo.
Знаешь, она со мной даже не разговаривает.
Sabes que ela nem fala comigo?
Она все еще не разговаривает со мной.
Ela continua sem falar comigo.
Она со мной толком и не разговаривает.
Ela mal fala comigo.
А сам? Ну, она как бы... со мной не разговаривает с тех пор, как я стал встречаться с Эшли.
Ela não tem falado comigo desde que estou com a Ashley.
Теперь она не разговаривает со мной, не разговаривает с Кейт.
Agora, não me fala.
Она со мной даже не разговаривает.
Ela agora nem sequer fala comigo...
Нет, она не разговаривает со мной.
Não, ela não fala comigo.
И она даже не разговаривает со мной.
E ela nem sequer quer falar comigo.
Она та, кто не разговаривает со мной.
- Ela é que não fala comigo.
Нет, она со сих пор со мной не разговаривает.
Não, ela ainda não falou comigo.
Знаете, она не разговаривает со мной так, как говорит с вами.
Ela não conversa comigo, como fala com vocês.
Приятель, она не разговаривает со мной об этом.
Ela não fala comigo sobre isso.
Спустя долгие годы, она до сих пор со мной не разговаривает.
Todos estes anos depois, ela ainda não fala comigo.
По правде говоря, она и со мной не разговаривает.
Ela não fala comigo.
Она со мной почти не разговаривает.
Ela mal fala comigo.
Она не разговаривает со мной, потому что...
- Ela não fala comigo porque...
Она даже не разговаривает со мной.
Ela nem sequer está a falar comigo.
И у меня ещё четыре ребёнка, и одна из них со мной не разговаривает, так что я трачу около часа, чтобы написать ей письмо с извинениями, на которое она не ответит.
Os meus outros quatro filhos, um dos quais ainda não me fala, então passo uma hora todos os dias a escrever-lhe cartas de desculpas, às quais ela nunca responde.
Она не просится приехать повидать внука, она не разговаривает со мной.
Não quer vir ver o neto e não fala comigo.
Она со мной сейчас не разговаривает.
Mas, agora, ela não fala comigo.
Она никогда со мной не разговаривает, но прошлым вечером,
Ela nunca fala comigo, mas ontem à noite,
Ты же знаешь, почему она не разговаривает со мной.
Sabes muito bem porque é que ela não fala comigo.
Она и со мной-то не разговаривает.
- Ela mal fala comigo.