English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Опора

Опора tradutor Português

164 parallel translation
В нём сила и опора моя. "
O Vosso bastão e cajado dão-me conforto. "
Я думаю, что лучшая опора для стареющего мужчины - это дочь.
Acho que o melhor esteio que um homem pode ter, ao envelhecer, é uma filha.
Тогда бы у нас была солидная опора на обоих берегах.
Há ali um leito de rocha firme em ambas as margens.
Один жить не может, ему рядом нужна опора.
Porque não pode viver sozinho, precisa de alguém que o ajude.
Я - её единственная опора.
Tornei-me o ponto fixo da existência dela.
Опора наша - любовь, которую Он завещал нам.
Eu não posso encontrar a força para apoiar-me.
"... но Господь - опора моя, и в руке Всевышнего жизнь моя.
Mas Deus está do meu lado e sustém-me a vida.
Император - наша надежда и опора.
O Imperador é nossa esperança e força.
Вторичная опора вышла из строя.
Falha no sistema elétrico de reserva.
Это опора.
Isto é a alavanca da propulsão.
– Твоя поддержка, твоя опора.
Um benfeitor que o defende.
Вы завидная опора для любого возраста.
- O apoio é óptimo em qualquer idade.
Ты - моя единственная опора
Você é meu único conforto.
Ответственность-это опора нашего общества.
A responsabilidade é a cavilha da nossa sociedade.
Ты - опора.
És o pilar.
Бог - это наша надежда и сила,... опора в невзгоды.
Deus é a nossa esperança e força... É uma força presente quando estamos em apuros.
Ты никогда не знала, что значит брак что это стабильность и опора, о том, что такое дом и тому подобное!
- Vamos voltar à estrada. Você nunca soube o que era ser casada... Eu dirijo.
Карандаш - хорошая опора.
Um lápis é uma boa grade.
Что бы вы ни сказали, это лишь опора для того, что они напишут.
Não escreverão o que disser.
Эти малыши - опора Америки.
São a espinha dorsal da América aqueles pequenos.
Ведь дети - наша опора, или же убийцы.
Os filhos são uma bênção.
Эдди такой молодец... он мой столп, моя опора.
O Eddie é muito bom... É o meu pilar!
На работе ты - моя единственная опора.
Quando estamos a trabalhar, és a única pessoa que eu posso contar.
Дядя Фрэнк, защита и опора.
O tio Frank, dos ombros largos.
Очень крепкая. Моя семья - опора Америки.
A minha família é o que eu chamo a coluna vertebral da América.
Шейлок, опора счастья моего!
Brindo a Shylock, fonte da minha boa fortuna.
Надводный и подводный флот - опора безопасности нашего великого советского государства.
Bom dia Camaradas! Bom dia Camarada General!
И если ты предпочтёшь его... и пойдёшь против нашей веры, то мы для тебя больше не опора и изгоним тебя так же как и его!
Se optares por ele... e fores contra a nossa religião, vais perder o nosso apoio e colocamos-te de parte também.
Это президентская опора.
É um encontro presidencial.
Нам нужна опора.
Temos de nos orientar.
Опора и надежда этой компании, мастер на все руки!
Capataz, trabalhador, guardião... o pilar da companhia!
Ты - моя опора.
Você é a minha rocha.
Лианы и другие ползучие растения вкладывают все свои силы в быстрый вертикальный рост, а не в толщину ствола, однако им необходима надёжная опора.
As plantas trepadeiras, por seu lado, colocam toda a sua energia num crescimento vertical rápido em detrimento da firmeza, embora necessitem de um bom suporte.
Растение обвивается вокруг опоры эластичными усиками, они способны растягиваться и не рваться, если опора переместится.
As gavinhas são como molas, para que possam esticar e não partir, caso o seu suporte se desloque.
Это и не нужно, потому что ты-то вменяемая... Ты моя опора.
É espantoso ter-me mantido estável apesar da minha celebridade.
Простой человек и опора государства.
Amigo do cidadão comum, o pilar da comunidade.
[Наша опора в мрачные дни]
A NOSSA FORÇA EM TEMPOS DIFÍCEIS
"ОПОРА" ОКРУЖНАЯ ПРИЗМА ДЛЯ УВЛЕЧЁННЫХ УЧЁНЫХ
PRISMA FULCRUM ESTATAL PARA CIENTISTAS PREOCUPADOS
Ему просто нужна... опора.
Apenas precisa de estrutura.
Это Роб, наша опора.
Rob, a nossa espinha.
Я твоя опора.
Sou a tua pedra. Sou...
Ты моя опора Линетт.
És o meu rochedo, Lynette.
В беде и в радости, ты друг, приятель и надежная опора!
Por me acompanhares neste caminho O teu coração é honesto És um companheiro e confidente
Опора на переднюю ногу.
Põe a perna para a frente.
Это какая-то антенна или... Или опора или что-то такое.
Parece uma antena ou... uma torre ou coisa assim...
Опора у якоря сломалась!
A âncora central levou o impacto.
Упала опора мачты.
O apoio de um mastro cedeu.
Рабство - это опора коммерции в Новом Свете.
" A escravatura é o pilar do nosso comércio no Novo Mundo.
Тебе нужна опора!
Merda!
А какая опора?
- Bom.
Опора нашей компании.
O pilar da empresa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]