Орать tradutor Português
553 parallel translation
Я буду орать, если мне захочется!
Se eu quiser berro!
Каждый раз, когда у неё выпадает свободная минутка, они начинают вот так орать :
Sempre que ela arranja tempo, é quando elas começam.
Прекрати орать, ублюдок, и иди спать!
Pare de gritar e vá dormir!
Еще раз услышу это имя, сам начну орать, как бешеный.
Se volto a ouvir esse nome, quem grita sou eu.
[Питер] Я отпущу тебя, если ты прекратишь орать!
Largo-te quando te tiveres acalmado!
- Хватит здесь орать.
- Estou a ficar farto dos seus gritos...
Тут орать нечего!
Näo grites!
Ты, не можешь орать потише?
Ei. Grita, mas devagar.
Я и говорю, но через минуту начну орать.
Estou a falar devagar. Mas, não tarda, começo a gritar.
– Подойди к стене, я не могу орать.
Chegue-se à parede, para eu poder sussurrar.
Прекрати орать и веди себя прилично.
Deixa de gritar como uma esposa furiosa e mostra maneiras.
- Перестань орать. - Плевать, пусть приедет полиция.
Não me importa se a polícia vier!
Только после вас, господин комиссар. Вот нам не надо орать чтобы работать.
Você primeiro, porque o nosso trabalho é mais que simples histórias criminais.
... все зрители мужчины принялись прыгать. И орать и кричать.
Quando se baixou para tirar o soufflé do forno, todos os homens do público começaram a saltar.
Но орать я не позволю.
E não quero ninguém a gritar.
Я буду орать об этом!
E vou gritar isso!
Перестань орать, черт возьми.
Deixa-te de coisas, por Deus!
Хватит орать.
Pára de gritar.
Я выигрываю. Тут входит какой-то пацан, и начинает орать, что едут мусора.
Então, um miúdo aparece a gritar que os bófias estavam a chegar.
Перестань на меня орать!
Pare de gritar comigo!
Не дурачится, не орать, туфлёй по трибуне не стучать, никаких таких выходок
Nada de apalpar, gritar, vaiar, nada dessas coisas.
Как только речь заходит о Май, он начинает орать и беситься.
É só falar na Maj que começas a berrar.
! - Нечего на меня орать!
Não grite comigo.
Не смей орать на меня на моей собственной площадке.
Fora daqui! Não grite comigo no meu estúdio. A porta é ali.
В общем, вместо того, чтобы терять голову, орать и звать на помощь... ты говоришь себе : "Сейчас я обращу свой сон так, что упаду прямо в сказочную страну".
Bem, invés de gritares e ficares maluca... tu dizes, " vou pensar...
Ладно, я буду орать на него без перерыва.
Deixa-me gritar-lhe e não me interrompas.
Что будете делать? Снова начнёте войну - разбомбите Ханой, снова начнёте орать о вторжении?
Quer recomeçar a guerra e bombardear Hanoi?
Не слишком ли рано я начал орать?
É um pouco cedo pra tanto barulho?
Тебе незачем орать!
Não precisas de gritar!
А то орать же будет.
Ou isto vai ficar cheio de vietcongues
- Я могу орать сколько захочу в своем ресторане! Пошел вон!
Sou o dono deste restaurante.
Не орать?
Não grito?
Тьi пришел домой пьяньiм, и я не должен на тебя орать? Кем тьi себя возомнил?
Chegas a casa bêbado, e eu não devo gritar contigo?
Все счастливы, влюблены, все здорово. Рано или поздно - вы будете орать друг на друга из-за того, кому достанется эта тарелка.
Quero que saibas que nunca vou querer essa mesa de café de roda de carroça.
Почему орать - это сексизм?
- Por que é que gritar é sexista?
Обри, Обри, прекрати орать, слышишь?
- Cozinha gourmet! Idiotas da classe operária!
Скажи Лазарру, пусть пришлёт кого-нибудь переломать мне ноги. Орать не буду.
Diz ao Lazarre para mandar alguém para me partir as pernas, se quiser.
Не надо орать.
Não grites assim.
Перестань орать.
Pára de gritar!
Иди орать на нее! Молчи!
Porque não vais gritar com ela!
Какого дьявола так орать?
- Quem diabos o pôs lá?
И я не позволю в нём на себя орать.
Mostre algum respeito!
Я не хочу на вас орать.
Não queria gritar convosco.
Кaкoй-тo cyмacшeдший мoжeт пoдъexaть вoт тaк... нaчaть орать... словно сумасшедший, пyгaя cвoим пoвeдeниeм мoю дoчкy.
Um homem, aparece assim do nada... começa a gritar contigo feito um louco... a assediar a minha filha.
Он начал орать и истерить.
Começou aos gritos e ficou histérico.
И не мог бы клоун в третьем ряду орать потише?
Será que o arlequim na terceira fila pode falar mais baixo?
Дай его Антонио, пока он опять не начал орать. Хорошо.
Dá isso ao António, antes que comece aos berros.
Он будет орать тебе в ответ.
E ele responderá.
Ты чего, нечего тут орать.
Não sou uma coruja, sabia?
Да хватит орать!
- Monta-a, Billy!
- Если ты хочешь орать...
- Eu posso gritar no meu próprio restaurante!