Отдавай tradutor Português
351 parallel translation
Дядя! Тетя! Не отдавайте Тото!
Tio Henry, tia Em, não a deixem levar Totó.
Не отдавайте! Остановите ее!
Não a deixem levá-lo, por favor!
Верни! Не отдавай.
- Não a deixes pegar nos sapatos.
Когда обращаешься ко мне, говори : "Хайль Гинкель!" и отдавай честь.
Diz Heil Hynkel e saúda-me.
Не отдавай ему фото!
- Não o deixem apanhar.
Не отдавай его.
Não há problema, espere por ele.
Нет, пожалуйста. Не отдавайте меня им.
Não, por favor, não deixem que me levem.
Отдавай мои деньги, не то я тебе голову отрублю!
Devolve-me o dinheiro. Ou corto-te a cabeça!
- Отдавай мои деньги. Где они?
- O meu dinheiro, onde está?
Не отдавай себя им.
Não se deixe levar por eles.
Хорошо, лейтенант, отдавайте приказ.
Dê a ordem, tenente.
Отдавай нам!
Serás deportado Crucifica-o
Отдавай мне деньги. " Я говорю :" Фрэнки, хорош.
Eu disse : " Então, Frankie.
Я сказал, поворачивайся. А теперь отдавай деньги.
Dá-me o dinheiro, meu cabrão!
Не хочешь быть следующим - отдавай деньги.
Se não queres que te aconteça o mesmo, dá-me o dinheiro.
И звонит Сент-Мартин : Отдавай мне фартинг!
Você me deve 3 tostões, dizem os sinos de São Martim. "
Отдавай побрякушки!
Me dê a jóia!
– Отдавай побрякушки!
- Vamos, me dê a jóia.
Отдавай драгоценности!
Me dê a jóia.
Отдавай мне все деньги! Давай, пока я тебя не убил.
Dê-me a massa toda antes que o mate.
Всю жизнь я прожил по правилу : "Получаешь - отдавай!"
Sempre vivi segundo uma regra : "Se recebo, retribuo."
А ну быстро отдавай.
Olha que levas! Dá-me isso!
Быстро отдавай пи-пи,..
Pronto, acabou-se. É melhor dares-me esse chi-chi.
Никогда больше не отдавай таких приказов.
Nunca mais dês esse tipo de ordem. Pelo menos, enquanto eu for vivo.
Ну всё, отдавай.
Acabou. Passa-as para cá.
Пожалуйста, не отдавайте Рокса.
Por favor, não mande o Pedras embora.
Отдавайте, лейтенант! Как бы пожалеть не пришлось!
Vou-lhes dizer do contacto ilegal com o inimigo!
Отдавай свои драгоценности, шут!
Passa para cá as jóias!
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Mas há quem engane o amante. O que é como estar num assalto, virar-se para o ladrão ao seu lado e dizer : "E agora, passa para cá o que tens, também!"
И честь не отдавайте.
Não me façam continência.
- Отдавайте сумку, тетя! - Помогите!
- Quero a bolsa, mulher.
Делайте со мной, что хотите, только не отдавайте меня капитану Шарпу.
Faça comigo o que quiser. Mas não me entregue ao Sharpe.
- Отдавайте мне ее. - О чем вы говорите?
Devolva-me já isso!
Не отдавайте его младшей сестре, как бы она там с круч не падала.
Nâo o dava a uma irmä mais nova porque ela caiu colina abaixo.
А теперь отдавай бумажник.
Dá-me a carteira!
Отдавай, Уитли.
- Entrega-ma, Whatley.
А ну, отдавай мои деньги!
Dá-me o meu dinheiro.
Сейчас же отдавай!
Quero o meu dinheiro.
Нет, нет! Вы любите его. Не отдавайте его.
Não, não, tu ama-lo Não desista.
Оставайтесь здесь и отдавайте какие хотите приказы А я возвращаюсь на свою лодку, снимаюсь с якоря и уношу отсюда ноги.
Dê as ordens que quiser. Vou voltar para o barco e sair daqui.
Никому ее не отдавай.
Não a deixes.
Отдавай сейчас же, старый русский цыган!
Preciso dele já, seu cigano russo decrépito!
- А ну отдавай деньги!
- Encontramo-nos de novo. Dá-me o meu dinheiro!
И отдавай честь. Ясно?
com continência, já ajudava.
Прекрасно. А теперь отдавайте мои драгоценности.
- Agora, só faltam as jóias.
Ладно, ребята, отдавайте мои сапоги.
Muito bem. Muito bem, pessoal.
Отдавай распоряжения этим уродам, что с тобой работают.
- Pai!
- Отдавай.
Passa-as para cá!
Ты только не отдавай мою наркоту.
– Não lhes dês a minha merda.
Отдавай пас, мать твою!
Passa, cabrão!
Отдавайте драгоценности, принцесса!
Entregue as joias, princesa!