English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Отклонение

Отклонение tradutor Português

203 parallel translation
Отклонение от нормы обычное дело для нас.
Todos temos anormalidades em comum.
В этом и есть твое отклонение от нормы.
- Essa é a sua anormalidade.
Отклонение, все еще увеличивающееся.
Desvio sempre a aumentar.
Это, наверное, какое-то легкое отклонение, иначе мы бы заметили.
Devemos estar num warp de luz, ou já o teríamos detectado.
Каждый подследственный сядет сюда и положит руку на эту панель. Любое отклонение от правды будет немедленно обнаружено и проведено через этот компьютер, который оповестит нас.
Qualquer desvio à verdade será logo detectado e passado para este computador que, por sua vez, nos informará.
Продолжает отклонение от курса.
A continuar a desviar do curso do vôo.
Продолжает отклонение от курса.
desvio confirmado e aumentando.
Отклонение на 92 градуса по оси крена на левый борт.
- Girar 92 graus, a bombordo.
Я увидел странное отклонение, вызванное ливнями.
Assisti a um fenómeno anormal de chuvas convergentes.
'очу сказать спасибо... ассационному суду за отклонение прошени €.
Agradeço ao Tribunal de Apelação por inverter a sua opinião, Sr. Dr. Juiz.
Магнитное отклонение обшивки катера очень слабое.
A deflexão magnética da fuselagem de um runabout é fraca.
Зонд "A" фиксирует отклонение петли гистерезиса на 0.0012.
Sonda A lê uma flutuação de 0,0012 na curva de histerese.
устремись к своему существованию собственное я через движение создай свое отклонение собственное я через небеса через силу познай гибкость через гибкость откроется сила
A unidade através da sabedoria, a unidade através das emoções. - Cria a tua divindade. - A unidade com os céus.
Главный, у них есть малое отклонение.
O ângulo continua baixo. Queres que lhes diga?
У меня небольшое психическое отклонение.
É um estado de divergência mental.
- Умственное отклонение?
- Mentalmente divergente?
Ну, то есть - так, небольшое умственное отклонение.
Ou melhor, tenho uma divergência mental. Agora sei isso.
15 очков это стандартное отклонение.
Quinze pontos é um desvio padrão.
Рэймонд, это у тебя отклонение от стандарта выше у чем Дебры.
Raymond, eras tu que tinhas um desvio padrão superior ao da Debra.
Маловероятно преднамеренное отклонение от принятой методики.
- É improvável que seja intencional.
Отклонение + 36 градусов, 46 минут 56,2 секунды!
Declinacão + 36 graus, 46 minutos 56,2 segundos!
И отклонение на 27-ом, как только перестроимся!
Descentra a 27 assim que lá chegarmos.
Мы попали в некое гравитационное отклонение в...
Deve ter sido algum pico gravitacional...
Отклонение не рекомендуется.
Desvios não são recomendados.
Любое отклонение будет рассмотрено как акт агрессии.
E qualquer desvio... será considerado um ato de agressão.
Темпоральное отклонение составляет 1,47 микросекунд.
Agora! A variação temporal é 1,47 microssegundos.
Это генетическое отклонение, также как и гемолитическая анемия.
É um defeito genético, como a anemia hemolítica.
Отклонение в отрицательную сторону.
Erros de pilotagem negativos.
Фиксирую фазовое отклонение - ноль один, ноль два...
Estou detectando uma variação de fase de 0.1, 0.2...
Плод в сохранности. Но есть небольшое отклонение.
Segundo a ecografia, o feto está bem.
Атлас, отклонение ракеты!
Sistema Atlas ; desvio de mísseis em tempo real.
Он это отклонение от нормы!
É aberrante!
Он это отклонение от нормы! Рожденный уродом, который ничего ни о чем не знает! Рожденный уродом, который ничего ни о чем не знает!
Um monstro nato que não sabe nada de nada!
Отклонение 3.7. Механизм готов.
Separando a cúpula.
Это отклонение от основной истории, если вы позволите.
Não encaixa. É uma aberração narrativa, se nos permitirem.
Это было просто отклонение,... вызванное употреблением излишнего шотландского виски на пустой желудок.
Foi simplesmente uma aberração, fomentada pelo consumo de demasiado whisky num estômago vazio.
Отклонение от семейной этики,... по поводу которого я искренне скорблю!
uma aberração das éticas matrimoniais pelo que estou verdadeiramente... -... verdadeiramente arrependido.
В половину первого произошло отклонение от заданных параметров.
Às 00h30, a missão foi desviada dos parâmetros especificados.
Да, наблюдается небольшое отклонение... небольшая аномалия, но по всем основным показателям... это он.
Existe uma pequena anormalidade, mas, para todos os efeitos, e ele.
- Было запланировано отклонение Президента Бартлета от черновика текста?
Os desvios do Presidente ao rascunho foram planeados?
Это было отклонение, мистер Тэлмэйдж. Ошибочные действия отдельно взятого представителя полиции.
Foi uma aberração, Sr. Thomas, obra de um oficial desnorteado.
Мы предполагаем, что это чистой воды отклонение... и если картина повторится в следующем месяце... то потребуется более глубокое изучение причин, в противном случае...
A nossa teoria é que se trata puramente de uma aberração, e, caso se repita no próximo mês, será efectuada uma investigação. Caso contrário...
Диагноз этого ребёнка указывал на Прэйдер-Вилли синдром. ( генетическое отклонение 15-ой хромосомы )
Aquele bebé estava diagnosticado com a síndrome de Prader-Willi.
Отклонение в один процент.
Está 1 % abaixo do normal.
Если бы у неё в ДНК было отклонение в один процент, она была бы дельфином.
Se o DNA dela estivesse 1 % ao lado, ela seria um golfinho.
А это значит, что мы понятия не имеем, чем вызвано то небольшое отклонение в её уровне кислорода.
O que não explica a redução do percentual da oxigenação dela.
Единственное отклонение от нормы выявила эхокардиограмма.
O único teste fora do normal foi a ecografia.
Я ставлю на то, что единственное отклонение от нормы - это потные ладони.
Aposto que o único sinal anormal é ele ter mãos suadas.
Отклонение следа ракеты.
Míssil a desviar-se.
Температурное отклонение.
Outra distorção térmica.
Отклонение в пределах допустимого.
Sistema nervoso sem anomalias, OK.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]