Отменяется tradutor Português
532 parallel translation
Сегодня все отменяется.
Hoje, vamos cancelar.
Пять минусов за месяц, и твоя поездка домой отменяется
Se em quatro semanas ganhar cinco marcas, não poderá sair.
- Скажи, из-за тебя всё отменяется.
O que é que diremos aos jornalistas. Diz-lhes que terminou a festa...
- Оно отменяется. По причине смерти.
- Foi cancelada, devido à morte.
- Тогда всё отменяется?
- Então está arrumado?
- Нет, не отменяется!
- Não.
Рой, это было глупо! Ты чуть всё не испортил. Пришло сообщение, что все отменяется.
Roy, que tolice... las estragando tudo.
Учитывая историческое значение капитана Пайка в освоении космического пространства, запрет на какой-либо контакт с планетой Талос-IV отменяется ради этого случая.
"Dada a importância histórica do Capitão Pike na exploração espacial", "a Ordem Geral 7 que proíbe o contacto com Talos IV fica suspensa".
Обед отменяется.
Não posso acreditar.
Отряд охраны отменяется, ждите указаний.
- Aguarde instruções.
- Звонок отменяется.
- Não estava a telefonar.
Значит, поездка отменяется?
Nesse caso, cancelamos a viagem.
Скажите всем, что совещание в 14 часов отменяется, ч меня заседание в Моссовете.
Avise todos que a reunião das 14 horas fica cancelada. Tenho outra, no Soviete de Moscovo.
Я думаю, наверно, я чувствовала, что слишком глубоко связана с Рексом, чтобы просто сказать : "Назначенное бракосочетание отменяется", - и на том покончить.
O que quis dizer foi que estava demasiado envolvida com o Rex para poder dizer que o casamento não se iria realizar e deixar as coisas nesses termos.
Вам ребята, должно быть предельно ясно, там не должно быть ничего, даже микроба, или шоу отменяется.
Vocês têm de ser claros. Não pode haver um único micróbio ou está tudo acabado!
Эмбарго отменяется.
Levantem o embargo.
Операция отменяется, уходите!
Abortar a missão!
Пари отменяется.
a aposta acabou.
Если со мной что-нибудь случится, если вы кому-нибудь скажете, мое предложение отменяется.
Se alguma coisa me acontecer, se falar com alguém, a minha oferta deixará de ser válida.
Рождество отменяется.
O Natal está cancelado.
Значит ретроспектива 2000-го года отменяется.
E então será o fim da retrospectiva 2000.
Все отменяется.
Esquece isto.
Пари отменяется.
A aposta perdeu o efeito.
План отменяется, мы ведь нашли крысу.
Se houver um traidor, o plano fica anulado.
Операция отменяется.
A missão foi cancelada.
Я полагаю, свадьба отменяется.
Bem, parece que já não há casamento...
Ветчина отменяется.
Cancela o presunto.
Запрашиваю разрешение на посадку полоса 30... 30 с чем-то. 3030 с чем-то отменяется.
Preciso de uma autorização para aterrar na pista 30... 30 e tal.
Поездка в Милуоки отменяется.
Milwaukee já não é amanhã.
План отменяется.
- Olhe, execução suspensa! - Óptimo!
Хотя самозванца успешно сбили... похоже, что Рождество в этом году отменяется.
Embora o impostor tenha sido abatido... parece que o Natal tem de ser cancelado este ano.
Похоже, совокупление отменяется.
Suponho que uma foda agora está fora de questão.
Если ты не выполнишь задание, вся наша сделка отменяется.
Se não completares a missão... o acordo acaba.
Если не летим, путешествие отменяется.
Se o perdermos, a viagem fica sem efeito.
Ещё три - и взрыв отменяется.
Mais três desarmam o explosivo.
- Извините, но обед отменяется!
Desculpem, rapazes, mas o jantar está cancelado.
Если у тебя нет смолы или парусины, торговля отменяется.
O negócio acabou a não ser que tenhas resina ou velas para vender.
Джентльмены, я хочу знать, кто это сделал. Или увольнение на сегодня отменяется.
Meus senhores, quero saber quem fez isto, ou cancelo a licença em terra.
Ты вроде сказал, что все отменяется?
Pensei que ias acabar com tudo?
Проверка прошла неудачно. Сделка отменяется.
Obviamente não foi aprovado e acabei por cancelá-lo.
Короче, знаешь что? Все отменяется
Certo, sabes que mais?
Мне кажется, свадьба отменяется.
Acho que temos de cancelar o casamento.
Свадьба отменяется.
O casamento fica sem efeito.
Вы уже делали это - когда трансформировали Жан-Люка Пикарда в Локьютуса. Мы не будем ассимилированы. Выберите представителя, или сделка отменяется!
Você já fez isto antes quando transformou Jean-Luc Picard em Locutus, nós não seremos assimilados... escolha um representante ou a transação está desfeita.
Сделка отменяется?
O negócio está cancelado?
Ла Рошель отменяется.
Temos um novo destino.
- Отменяется.
- Cleveland precisa de Porsches. - Esquece.
- Что отменяется?
Eles encomendaram.
Торговля отменяется.
Não há negócio.
Значит, ужин в ресторане сегодня отменяется?
Bem, não quer ir no restaurante, então?
Похоже, ужин отменяется.
Isso quer dizer que não vamos jantar.