Отметим tradutor Português
194 parallel translation
- Погуляем, отметим.
- Vamos sair para comemorar.
- Отметим что, Рокки?
- Que vamos comemorar?
Не волнуйтесь, мы отметим.
Não se preocupe, Professor.
Отметим возвращение вашего старика.
- Vamos celebrar a chegada do velhote.
Давай вместе поужинаем, отметим твою победу.
Jantas comigo, para festejar a tua primeira vitória?
- Хорошо, Тау, мы отметим тебя.
- Está bem, registei-o.
Как отметим твой день рождения?
Então que é que vamos fazer no dia dos teus anos?
Вы помните после того, как Вы подделали финансовую отчетность по итальянскому кино... и затем мистер Паркс сообщил, что у него есть кое-что на Вас? " Отметим
Lembra-se, depois de admitir a trafulhice nas contas do filme, de o Sr. Parks insinuar que ainda tinha algo contra si?
Еще отметим это дело, родитель!
A gente fala depois!
Давай что ли отметим нашу неизбежную победу!
Porque não podemos fazer uma pequena celebração de pré-vitória?
- Отметим наше воссоединение?
- Vamos comemorar o nosso encontro? - Estou à espera da minha droga.
Мсье, давайте отметим наш успех в пустыне.
Monsieur... brindemos aos nossos sucessos no deserto.
Отметим встречу, милая.
Vamos celebrar, fofa.
Это мы отметим на моем балу.
Vamos festejar esta noite no baile anual.
Мы выстрелим серией фотонных импульсов по "карману" и отметим, где они исчезнут.
Lançamos impulsos ao buraco e marcamos onde desaparecem.
Давай отметим, дорогая.
Oi, malta. Uma rodada a todos.
Отметим окончание нашей сделки, выпив чего-нибудь?
Vamos comemorar o fecho do negócio com outra bebida?
Отметим тут на всём протяжении с временными отметками до посадки.
Quero esta marca até aqui, à Terra, com tempo de sobra.
Давай это дело отметим.
- Se concordas, festejemos isto.
Отметим пивком?
Que tal se celebrarmos com um copo?
- Ну что, отметим?
Quer comemorar?
- Отметим?
- Comemorar?
- Отметим.
Vamos curtir!
- Отметим его губной помадой.
Marcada pelo meu baton.
И заодно мы отметим нашу "ГодоВегасщину"!
Mais, vamos ter o nosso "Ani-Vegas-rio"!
Давай праздновать вместе, Фред,... отметим нашу странность и выпьем за новых друзей.
Vamos comer juntos, Fred, e celebrar a nossa estranheza e... a nossa recém-descoberta amizade.
Я закажу нам столик в "Дрейке". Отметим.
Vou já reservar um almoço no Drake para festejar.
Да, давай отметим.
Sim, vamos brindar.
Мы отметим его возвращение.
Vamos celebrar o regresso do Makoto.
А давай в этом году вместо Санты мы весело отметим Хануку?
Que tal se este ano, em vez do Natal nos divertíssemos com o Hanukkah?
Моя дорогая. Сегодня мы отметим союз наших восторженных душ. Слиянием своих томящихся тел.
Meu amor... esta noite comemoraremos a união de nossos espíritos... com a união... de nossos corpos dolentes.
Мы его отметим.
Podemos festejar.
Пойдем отметим это.
Agora vamos nos embebedar por aí, temos muito para festejar.
В субботу вечером мы отметим возвращение Люка.
Sábado à noite, no cabo... ... uma grande festa para celebrar o regresso à casa do Luke.
Если получим картинку, отметим костром.
Assim que tivermos imagens, iremos celebrar com uma fogueira. - Prepare-se para as celebrações!
Ну, тогда давайте его отметим и пойдем дальше.
Bem, vamos passar à frente.
Завтра отметим в "Сеньоре Туне", точно.
Amanhã... vamos comemorar ao Señor Tuna.
Давайте отметим это поездкой по городу и шикарным обедом.
Vamos celebrar com um passeio pela cidade e com uma refeição rápida.
Скоро мы отметим твой день рождения.
Os teus anos estão à porta e vamos comemorá-los. Como fazemos sempre.
Простите, что я опережаю события, но, может, отметим Рождество?
Olha... desculpa ser directo e tudo mas... queres ir tomar uma bebida de Natal?
Ну! Отметим смерть Джима вечеринкой в его честь.
Vamos celebrar a morte dele com uma festa em sua honra!
Давай это отметим?
Que tal celebrarmos?
- Давай отметим это кленовыми конфетами.
- Vamos celebrar com doces de ácer!
Да ничего, по крайней мере, ребёнка Кифа отметим как следует.
Não faz mal. Pelo menos a festa do bebé deve ser divertida.
- Давайте отметим!
Vamos celebrar. Quem quer uma cerveja?
Давай отметим.
Há que celebrar.
У меня в номере шлюхи. Может, пойдём отметим?
Tenho umas putas no meu quarto, que dizes, a ir celebrar?
Отметим безопасные комнаты.
Vamos assinalar as salas seguras.
- Давай это отметим.
Champanhe!
- Отметим это?
Vamos brindar a isso?
Отметим.
- Bem, sentem-se.