Оторвёшь tradutor Português
35 parallel translation
Ты его оторвёшь.
Vais arrancá-la.
Что, оторвёшь его от любимого?
Que, vais interrompê-lo e ao garanhão?
Не успели Вы подумать, что от сериала "Щит" Вас и так уже за уши не оторвёшь...
Quando você pensava que "The Shield" não poderia ficar mais intenso.
Я думал, ты оторвёшь копу голову.
Pensei que lhe ias cortar a cabeça.
Джордж, если ты не оторвёшь свою задницу и не поможешь мне...
George, se não te levantas daí para me ajudar, eu...
Такова моя сестра Кара : приклеится - не оторвёшь.
Na nossa é a minha irmã, Kara a peganhenta.
Помнишь ты говорил тебе нужны деньги, чтобы сходить на свидание с Кайли? Ну, я заплачу, если ты оторвёшь вот это.
Trav, disseste que precisavas de dinheiro para sair com a Kylie.
Ты что, рехнулась? Ты оторвёшь мне всё хозяйство!
- Mas tu és louca?
Ты оторвёшь мне всё хозяйство!
Basta!
Не хочу одна разбираться с этими мракобесами, жду, что ты оторвёшь зад и поможешь.
Não quero lidar com estes malucos sozinha, espero que vás já para lá e me ajudes.
- Ладно, ладно, ладно. До того, как ты оторвёшь мне голову, учти, я тут не виноват вообще ни разу.
Pronto, antes que te passes, isto não foi culpa minha.
- Гвоздями прибита, не оторвёшь.
- Mais estável não há.
Что-то о том, что ты мне голову оторвёшь?
Algo sobre arrancares-me a cabeça?
Ты ей руку оторвешь!
Barney, vais partir-lhe o braço!
Ты мне руку оторвешь!
Ainda me arrancas o braço!
- У тебя зубов не останется, если не оторвешь задницу от стула и не откроешь дверь.
Não te sobrarão dentes para comer se não fores ver quem é!
Даже если и есть, если он не сработает он умрет, и ты оторвешь мне голову.
Ainda que tivesse, se funcionar mal e ele morrer, tu rebentas-me a cabeça.
"Леон, мы психонем, если ты не пойдешь и не оторвешь его от телефона".
"Vais ficar louco se ele não largar o telefone."
- ТьI оторвешь мне ухо.
- Estás a magoar-me.
Их друг от друга не оторвешь.
Mal conseguiam manter as mãos longe um do outro.
Почему ты глаз не оторвешь от часо?
Porque é que continuas a olhar para o relógio? O que andas tu a tramar?
Иначе член оторвешь.
Caso contrário podes arrancar a pila.
Пусть оторвёшь от ужина, пусть с постели поднимешь.
Não quero saber.
Да-да-да, все понял, бабушка, отпусти мою щеку, оторвешь!
Claro, mas larga a minha bochecha.
Если ты оторвешь, мы не сможем вовремя погасить долг по кредитной карте.
Se arrancares essa etiqueta, não poderemos pagar a próxima prestação do cartão de crédito.
Чувак, да его от арахисового масла не оторвешь.
Meu, ele gosta mesmo de manteiga de amendoim.
Ты не можешь убить меня, только если не оторвешь мне голову, или вырвешь мне сердце.
Não consegues matar-me enquanto não me decapitares ou me arrancares o coração.
Так ты не оторвешь кому-нибудь голову.
- Para não arrancares a cabeça a ninguém.
Не оторвёшь мне голову, если я спрошу...
Não lutes comigo por perguntar...
Понятное дело, ты не оторвешь бампер от Феррари.
Mas obviamente não se tira um para-choques a um Ferrari.
Я обещаю, что не оторвёшь.
Prometo que não o fará.
Прямо глаз не оторвешь.
Um tipo muito bem-parecido.
Ты не оторвешь свою жопу до тех пор, пока не сделаешь то, что должен.
sentas aqui esse cu até fazeres o que tens a fazer.
Но однажды ты оторвешь взгляд от своего мерзкого соевого гамбургера, а я буду там.
Mas um dia, vais estar a comer um hamburguer vegetariano, e eu estarei lá.
Я испугалась, что ты оторвешь голову Лукасу.
Eu estava com medo que você fosse = Lança a cabeça de Lucas.