Отпечатки tradutor Português
3,008 parallel translation
Хоть какие-то отпечатки остались?
Sobrou alguma desconhecida?
Слишком смазанный чтобы получить пригодные отпечатки.
Manchada demais que não dava para tirar impressões digitais.
Мы хорошо снимаем отпечатки обуви?
Temos uma boa impressão da pegada?
Кровь не зафиксируешь привычным способом, капли перемешаны, бесформенны, и отпечатки - не так легко собрать.
O sangue não se lê da mesma forma, as gotas misturam-se, sem espinhas e pegadas que não se conseguem assim tão facilmente.
Повсюду отпечатки убитого полицейского.
Com as digitais do policia morto.
Единственные другие отпечатки, найденные на месте преступления, принадлежат ответчику.
As únicas outras impressões digitais no local pertenciam ao arguido.
Конечно же, его отпечатки были там, как и отпечатки Шарлин.
Claro que as impressões dele estariam lá, tal como as dela.
Криминалисты сейчас проверяют на отпечатки пальцев и следы от инструментов.
Mandei procurar impressões digitais e marcas de ferramentas.
Я взял отпечатки и ДНК и послал их в лабораторию.
Tirei as impressões digitais e o ADN e enviei-os para o laboratório.
Пришли отпечатки пальцев нашего неизвестного.
SEDE DA FIVE-0 As impressões digitais chegaram.
Вы протерли отпечатки. Вы сообразительный.
Limpou as impressões digitais, é um tipo inteligente.
13 серийных номеров совпадают с оружием, пропавшим со склада вещдоков. Ќа них ваши отпечатки.
13 números de séries correspondem às armas desaparecidas das provas, e as tuas digitais estão nelas.
Их грязные отпечатки повсюду, на всём.
Eles metem os dedos sujos em todo o lugar.
Так, ты говорила, что у тебя есть отпечатки.
Disseste que tinhas impressões digitais.
ИТП сняла эти отпечатки с пивных банок у них в отеле.
A policia fronteiriça encontrou-os num quarto de hotel.
Отпечатки, приводы, всё.
Impressões digitais. Antecedentes. Tudo.
- Ага. Итак, это объясняет, откуда отпечатки в доме на колёсах.
Isso explica as impressões digitais na roulotte do Roberts.
Отпечатки лап пингвинов, еще теплые.
Pegadas de pinguins, ainda quentes.
Они нужны нам пробраться в офис, чтобы не оставить отпечатки!
Usamo-las! Precisamos delas para entrar sem deixar impressões digitais!
На молотке только твои отпечатки.
No martelo só estão as suas impressões digitais.
Можете сделать мне одолжение? Снимите отпечатки со все этой богадельни.
Por favor, tira todas as impressões digitais do local.
У меня есть его отпечатки и анализ подчерка, полученные с кредитных карточек от его девушки.
Eu tenho análises de impressões digitais e escrita, de inúmeros maus cartões de crédito, retirados à namorada dele.
На месте преступления найдены ваши отпечатки и капсулы с фентанилом, такие же, какие были найдены у вас при аресте,
Temos as suas digitais, no local. E os fentanil, que encontrámos consigo na hora da prisão, que batem com a descrição dos encontrados com o Kevin.
Бля, я тебе говорю, мужик, все это современное дерьмо, что у них есть- - технология, отпечатки, ДНК- - надо быть ебучим гением, чтобы ускользнуть от всего этого говна.
Com as coisas que eles hoje têm em dia, tecnologia, impressão digital, ADN, é preciso ser um génio para passar batido.
Терренс, сними здесь отпечатки.
Terrence, analisa aqui as digitais.
На нем его отпечатки.
Tinham as suas digitais.
Разве вы нашли какие-то улики, или... или мои... мои отпечатки в ее доме, или...
Porquê... encontrou alguma prova, ou... as minhas, as minhas impressões digitais na casa dela, ou...
Привезём его в участок, сделаем отпечатки, - тогда будем уверены. - У меня есть тут камеры.
Porque não o algemamos, levamos à esquadra e tiramos digitais para ter a certeza?
— Собираюсь пробить по базе его отпечатки пальцев, вдруг будет совпадение.
- Vou procurar impressões digitais na base de dados, ver se encontro uma correspondência.
Мы все еще пытаемся соединить кусочки, но у парня, который убил Рида не было с собой документов, так что Эрик сейчас проверяет отпечатки пальцев.
Ainda estamos a tentar descobrir, mas, o tipo que Jordan alvejou não foi identificado, então, o Erik está à procura das impressões digitais dele.
Пришли мне отпечатки, я посмотрю, что можно сделать.
Envia a impressão digital e verei aquilo que posso fazer.
Пробью по базе его отпечатки пальцев, вдруг будет совпадение.
Vou analisar as impressões digitais na base de dados, e ver se consigo uma correpondência.
Это были русские. Я хочу знать точно, откуда они, мне нужны отпечатки каждого из них.
Quero saber exactamente quem eles são e quero impressões digitais de todos.
Отпечатки совпали с отпечатками убитой.
Há uma correspondência com a impressão da desconhecida.
Мадам, на мече только отпечатки Хунг Йипа.
Inspectora. Só encontrámos as impressões digitais do Hung Yip na espada.
Так же, как с "ласточками", мы нашли только частичные отпечатки на телефоне.
Tal como nos Beirais de Andorinha, só encontrámos impressões digitais incompletas no telemóvel.
Отпечатки её пальцев найдены на пистолете и на телефоне, с которого вызвали полицию.
As suas impressões digitais estavam na arma e no telefone. - Havia sinais de luta.
Оставила отпечатки на стволе, вызвала полицию и заняла её место.
Colocaste as impressões digitais na arma e chamaste a Polícia.
С него были стёрты отпечатки. Полагаю, они получили анонимную наводку.
Estava limpa, mas acho que receberam uma chamada anónima.
Если есть отпечатки пальцев на коробке конфет или ДНК, если он лизнул конверт...
Bem, se houver impressões digitais na caixa de doces, ou DNA, se ele lambeu o envelope...
Отлично, и мы обе знаем, - чьи это будут отпечатки.
Certo, ambas sabemos de quem serão as impressões digitais.
Сняли отпечатки пальцев.
Vimos as impressões digitais.
Это его отпечатки.
- São as impressões digitais dele.
Они обнаружили отпечатки на письме.
Encontraram impressões digitais na carta.
- Отпечатки необязательно были нанесены.
- Porquê? Impressões digitais não seriam vitais.
Проверила отпечатки - ничего.
Verifiquei as impressões digitais e nada.
Не запомнила убийцу из-за того, что в глаза попала кровь, но, мы пытаемся хотя бы найти отпечатки на ноже.
Senhora que estava com o Hess, não conseguiu ver muito bem o assassino porque tinha muito sangue nos olhos, mas estamos a ver se há impressões na faca.
К тому же я не могла коснуться его, не оставив на нем отпечатки.
E se isso não foi o suficiente, não podia agarrar nele porque as minhas impressões ficariam todas nele.
Остальные раневые отпечатки не прижизненные.
Não havia marcas de ferida para o resto.
У нас есть традиция, что все новые ученики оставляют свои отпечатки ладоней, чтобы навсегда оставить свой след.
É uma tradição para todos os novos alunos, deixarem a marca da sua mão, como forma de eternizarem a sua marca.
Отпечатки?
Digitais?