Отстала tradutor Português
76 parallel translation
Она тоже не отстала.
- Também acho.
Это потому что, толстушка немного отстала.
Isso é porque a gordinha ficou um pouco pra trás.
Каскара немного отстала в развитии.
- Hão-de... conseguir. Hão-de conseguir.
Передай своей сестре, чтобы она от меня отстала.
Paga a pensão no dia devido e ela deixar-te-á em paz.
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова.
Da última vez que foste suspensa ficaste tão atrasada.
Принцесса Маргарет немножко отстала.
A Princesa Margaret aqui teve problemas para manter o ritmo.
У них 3 миллиноа в совободном обращении, у них серьезные конкурнеты и их технология отстала на несколько лет!
Tem despesas de 3 milhões, uma forte concorrência e tecnologia de há dois anos!
Ты хочешь оторвать мозоль равномерно и аккуратно по её периметру чтобы она отстала целиком, одним куском.
Querem tirar esta crosta com jeito e cuidado à volta do seu perímetro, para que saia toda de uma só vez.
Когда попыталсь расспросить, он разозлился, и я отстала.
Quando insisti com ele, ficou fulo, por isso desisti.
Пока я не согласился, она от меня не отстала.
Não me deixaria em paz até que dissesse que sim.
Я отстала от своей семьи. Я в пути уже три дня и три ночи. Ничего не ела, не спала.
Fui separada da minha família... e tenho viajado por 3 dias e 3 noites sem comer e sem dormir.
Великая и Процветающая Человеческая империя отстала в развитии, что-то её сдерживает.
Algo está a reter o Quarto Grande e Próspero Império Humano.
" Англия, ты не отстала ли,
As canções que cantas, são canções que já cantaste,
Слушай, я сказала, чтобы ты отстала.
Olha, disse-te para esqueceres isto.
Да ты отстала от мира, Бизли.
Foste totalmente enganada, Beesly.
Я пожелал чтобы Джейн отстала от меня... Филлис - плазменный телевизор..
Para a Phyllis, desejei um plasma.
Верхняя часть катетера отстала. вот и все.
Foi só o cateter que se soltou.
Как же я отстала, конечно, вырос!
Sou tão parva, é claro que cresceste.
Скажи ей, чтобы она отстала от меня, потому что я темный.
Dizer-lhe para me deixar em paz?
Одна старая леди отстала.
Uma senhora de idade era demasiado lenta.
Похоже, тебе пришлось попросить одного из своих друзей из ЦРУ, чтобы Элли наконец-то от меня отстала.
- Eu percebi. Pediste a um amigo teu da CIA para tratar disto, para que a Ellie deixa-se de me chatear.
Может она спустилась пописать и отстала от поезда.
Talvez ela correu para baixo para mijar e o comboio estava à esquerda dela.
Я уже так отстала, знаете, уже невозможно наверстать.
Estou atrasada não dá mais para acompanhar.
Я бы отстала от тебя, скажи ты, что тебе нужно спасти автобус с детишками, но.. чистка корыт для корма..?
Não te incomodava se estivesses a salvar um autocarro cheio de crianças, mas... limpar a vasilha de alimentação?
Пэксон отстала, но мы понятия не имеем кто придет за нами следующим.
A Paxson está a recuar, mas continuamos sem saber quem virá atrás de mim da próxima vez.
Вот поэтому я не могу просто сказать Рэйчел, чтобы она отстала.
Por isso não posso dizer a Rachel pra se afastar.
Ты это серьезно, или просто, чтоб я от тебя отстала?
Estás a falar a sério, ou isso é dos teus bloqueadores beta?
ты из-за меня... ты не смогла поехать в летний лагерь и отстала в учёбе.
Shizuku... A culpa é minha, não poderes ter ido para o acampamento. .. e por estares tão atrasada na escola.
Я люблю тебя, но хочу сказать, в жизни ты отстала, и мы знаем, почему.
Ouve, sabes que te amo, mas estás atrasada com a vida.
мы видим, как тяжело это дается неизвестный бегун, номер 8950, это Йоханн Реттенбергер, ... а эта группа бегунов уже отстала. Никто не ожидал, что он будет в группе лидеров
Podemos ver, o esforço o atleta desconhecido, número 8950, é Johann Rettenberg os atletas estão a ficar para trás ninguém esperava que ele estivesse à frente.
Я хочу чтобы ты отстала!
Quero que se afaste de mim!
Он сказал, что я должна заплатить 50 тысяч, чтобы она отстала от меня.
Não querem os seus filhos, querem o teu dinheiro. Ele disse que eu podia pagar-lhe $ 50,000 para a fazer desaparecer.
Лаборатория так сильно отстала за моё отсутствие.
Amontoou-se tanto trabalho no laboratório na minha ausência.
Конечно, она ещё на две недели отстала по домашним заданиям.
Que ótimo. Claro que está duas semanas atrasada com o trabalho da escola.
Я сказал это для того, чтобы Энни от меня отстала.
Não devia ter dito isso. Só me estava a tentar livrar da minha irmã.
И поскольку наука так непростительно отстала в вопросах клонирования, я могу быть только в одном месте в одно и то же время.
Como a ciência estagnou em termos de clones, só posso estar num sítio.
Ну, ты здорово отстала от жизни.
Sim, mas perdeste a tua.
Ты же знаешь, я отстала по всем предметам, так что, если хочешь позаниматься вместе... Я сейчас забросил учёбу.
Bom, estou atrasada em todas as disciplinas, por isso, se quiseres estudar comigo...
С нами была девочка - Меган. Она отстала.
Tínhamos uma jovem rapariga connosco, a Megan.
Мамо, что случилось? Дружище, мне нужно чтобы полиция от меня отстала.
- Mano, tens de tirar estes polícias do meu pé.
"Совсем отстала в обучении?" "У тебя был ребенок?"
"Baldaste-te?" "Tiveste um bebé?"
И всего на две минуты отстала от графика.
E só estava 2 min atrasada.
ќй-Єй. я хотела бы прийти, но € немного отстала от программы обучени €.
mas estou atrasada nos meus estudos.
У вас есть идеи почему эта женщина выбрал Райли? Она отстала, отделилась от группы? Женщина разговаривала с ней, и назвала ее по имени.
Pelo o homem na rua, a mulher em perigo, o gato apavorado em cima da árvore...
Нет, родная, она сказала, что ты отстала по математике.
Não, querida. Ela disse que não sabias S-O-M-A-R.
Я немного отстала.
- Estou um pouco enferrujada.
Я, просто, немного отстала от того, что наработала.
Apenas atrasei-me um pouco. E estou a compensar.
И я думаю, это для меня, чтобы я отстала от твоей подружки
E suponho que é deixar a tua namorada em paz.
Отстала.
Fiquei para trás.
Я так отстала.
Eu fiquei tão para trás!
И что мне ей наплести, чтобы она отстала?
Que raios vou fazer?
отстань от нее 74
отстань от неё 52
отстань 1250
отстань от меня 907
отсталый 42
отстаньте от меня 269
отстань от нас 16
отстань от него 204
отстаньте 228
отставка 27
отстань от неё 52
отстань 1250
отстань от меня 907
отсталый 42
отстаньте от меня 269
отстань от нас 16
отстань от него 204
отстаньте 228
отставка 27