Оценили tradutor Português
189 parallel translation
На Западе её бы оценили.
Aquilo seria óptimo no Oeste.
Мы бы оценили возможность проверить оборудование.
Gostaríamos de testar o equipamento.
Вы что, не оценили шутки?
Não perceberam a piada?
Но оценили мы ее в 50000 $, когда страховали.
Mas recordo-me que está no seguro por 50 mil dólares.
Мы ищем улики... и оценили бы беседу с каждым... распологающим любой информацией для его ареста.
Procuramos pistas... e agradeceríamos falar... com quem pudesse ajudar... na sua captura.
И это в то время. когда я проявлял сдержанность, которую вы не оценили.
Tudo isto, após ter demonstrado um controlo... que ambos reconhecemos.
Меня саму не особо оценили.
A mim também não me adoravam tão pouco.
[Смеется] Меня не оценили в свое время.
Sou totalmente incompreendido.
Они хотят, чтобы мы - два офицера Звездного Флота, несущие службу на границе с кардассианцами - оценили их угрозу.
Como oficiais ao longo da fronteira cardassiana, foi-nos pedido que avaliássemos o risco potencial.
Они хотят, чтобы мы - два офицера Звездного Флота, несущие службу на границе с кардассианцами - оценили их угрозу.
Como oficiais da fronteira cardassiana foi-nos pedido para aferir o risco.
Это означает, что мы не правильно оценили потенциал ее создания.
Se acontecer, é porque não avaliámos bem o potencial.
Лайл Вандегрут сумел сбежать из африканской тюрьмы и вступил в закрытую секту на озере Танганика, в которой по достоинству оценили его деловую хватку.
O venal Van de Groot fugira da prisão e juntara-se a uma seita obscura que lhe atribuíra um peculiar pergaminho.
Во-первых, вы меня сами выбрали, оценили мои способности.
Primeiro, se me escolheram reconhecem as minhas capacidades.
Но оценили ли мои друзья по искуству комедийно-иронический аспект моего нового супергероя?
Mas apreciaram os meus amigos artistas o aspeto comicamente irónico da minha personagem super-herói?
И во сколько они оценили ее жизнь?
Então quanto é que ela vale viva para eles antes que eu tenha...?
Ты будешь счастлив узнать, что они это весьма оценили.
Gostará de saber que ficaram muito gratos.
Меня наконец-то оценили по достоинству.
Finalmente, alguém que conhece o meu verdadeiro valor.
И надо сказать ее людям, чтобы они оценили, какую биологическую угрозу вы представляете для их популяции.
e sua gente deve ser advertida. Para que avaliem qualquer ameaça biológica que possa ter sido introduzida na sua população.
Мы наняли математиков и оценили риск утраты товара при пересечении границы.
Fizemos uma análise de variáveis da gente na alfândega, calculando a margem de hipóteses de serem revistadas.
Мы оценили данные.
Já avaliámos os dados.
И как зло, вампира-кровососа... как бы вы оценили Ангелуса?
E até que ponto Angelus era maligno?
Я оценил. - Мы все оценили, да, ребята?
- Estamos-Ihe agradecidos, certo?
Моего мужа так и не оценили. Теперь все изменится.
O meu marido nunca teve o que Ihe era devido, mas isso vai mudar.
Понимаете я хотела, чтобы вы оценили меня как человека, а не как барышню с милым личиком.
Sabe... Não quis que se interessasse por mim, só por ter um rosto bonito.
- Спасибо, что оценили.
- Obrigada pela tua avaliação.
очень сильные, и, хм, они, похоже, оценили мои кулинарные способности.
Bastante... robustas. E parece que eles sabem apreciar minhas habilidades culinárias.
Я нарисовала несколько картин и хочу, чтобы вы оценили их взглядом профессионала,... мне нужно абсолютно честное мнение о моей работе.
Pintei uns quadros que quero que veja como profissional. Preciso duma opinião inteiramente franca sobre eles.
Мы все оценили бы это если, из уважения к Диане, с этого момента... ты станешь помалкивать на эту тему.
E gostaríamos muito que, por respeito para com a Diana, daqui em diante não falasses mais no caso.
Стоимость твоего имущества оценили в 5 миллионов.
Aquele cujo filho teve o acidente.
Вот и мой труд по достоинству оценили.
O fruto do meu trabalho era finalmente reconhecido.
- Мы оценили обстановку и действовали по ней.
Analisámos a situação e agimos de acordo. Como todos aqui.
"По шкале от 1 до 10, как бы вы оценили сострадание вашей матери к окружающим?"
"Numa escala de um a dez, avalie a compaixão da sua mãe... " pelos sentimentos dos outros. "
Они встретили и оценили людей на всем протяжении галактики и предложили им шанс присоединиться к ним.
Enviaram representantes para conhecer e avaliar pessoas de toda a galáxia e dar-lhes uma hipótese de se juntarem a eles.
Но эти самодовольные фермеры не оценили мои таланты.
Mas os rancheiros não souberam apreciar os meus talentos.
... Продавцы хот-догов и охрана на вышках - это чудесное сочетание очевидно оценили и зрители!
Vendedores de cachorros, espingardas, adoro a combinação. E aparentemente também os fãs.
В газете оценили статьи учеников, и выбрали лучшую - твою.
Pediram alguns editoriais, e o jornal escolheu o melhor.
Довольно, месье, мы оценили Ваши доводы. Не все безупречны. Но мисс Грей не нападала сама на себя.
Apreciamos a natureza democrática do exercício, todos somos suspeitos, mas a Mna.
Некоторые оценили бы это как признак разумности.
Alguns diriam que é sinal de sanidade.
Врачи оценили твою первую медицинскую помощь.
O pessoal médico disse que devias ter uma medalha pelos primeiros socorros.
Ваше мастерство оценили.
Reconhecem o vosso valor.
- Правда? Хорошо, что вы оценили.
- Ainda bem que gostou...
Мы тщательно все оценили, и считаем что ты лучше всего подходишь для этого.
Depois de uma cuidadosa ponderação, concluímos que tu serias a melhor pessoa.
Это было пожертвование, и мы его высоко оценили.
Isso foi um donativo, e foi muito apreciado.
И не беспокоитесь о прибыли? Я хочу чтобы вы оценили это место, я переежаю.
E não se preocupe com o preço, quero é que se venda rápido.
Мы составляем списки всё время. - Тот, где вы оценили внешний вид мальчиков в классе.
A que vocês falaram sobre a aparência dos meninos da classe
За такие брызги этот прыжок оценили бы в три балла.
Esse foi um 3.0 na escala dos chapões.
Как бы Вы оценили ваши фотографии?
Como você avaliaria suas fotos?
Вы этого не оценили?
Não valoriza isso?
Мы оценили согласие на сотрудничество в зоне Вашей юрисдикции.
Agente Starling.
Но рассматривая эту униформу, думаешь, что они высоко бы оценили хорошего портного. Я не знаю.
Não sei.
Мазерати, Юкон Джинни и дом со всем имуществом оценили в миллион двести. Это часть твоего плана, Рон?
E estava calor no carro, estava abafado.