Очнется tradutor Português
482 parallel translation
Днем и ночью! И сейчас на ваших глазах Чезаре очнется от своего подобного смерти транса.
Noite e dia.
Когда очнется, Лэндру найдет нас через него.
O Landru encontra-nos através dele.
Когда он очнется, Лэндру найдет нас через него.
Quando ele acordar, o Landru encontra-nos.
Я понимаю, сэр. Когда он очнется, скажите ему, что у нас все в порядке.
Quando ele recuperar os sentidos, diga-lhe que estamos sem problemas.
Завтра, когда он очнется, скажите ему, что у него между ног теперь пустое место.
Espero que alguém esteja por aqui amanhã de manhã quando ele acordar para lhe dizer que já não tem nada entre as pernas.
Направляйся к автомагистрали на юг. На случай, если он очнется.
Se ele acordar, vai pela auto-estrada do sul.
Но если он не очнется, его наследники продадут ферму.
Se ele não acordar, os herdeiros porão a quinta em leilão.
Он скоро очнется.
Vai acordar em breve.
Может быть, он сможет опознать нападавших, если он очнется.
Ele poderá identificar o atacante, se sair do coma.
Так или иначе ему нужно тепло, иначе он никогда не очнется
É preciso aquecê-lo ou não voltará a si.
Кира, если я это сделаю, человек, который очнется, будет не тем, кого вы знали. Понимаю.
Se eu for avante, o homem que acordar pode não ser o homem que conheciam.
Я думаю, что она очнется, когда устанет от этого.
Ela acordará, quando se cansar disso.
Прихожу сюда каждый день, надеясь вопреки всему, что он скоро очнется.
Venho cá todos os dias com esperança de que ele acorde em breve.
Что ты собираешься делать, когда он очнется?
O que vais fazer quando acordar?
Когда она очнется, мне придется многое объяснить.
Quando ela acordar, vou ter de dar muitas explicações.
Не трать свою жизнь, ожидая пока Ксандер очнется и заметит тебя.
Não podes ficar a vida toda à espera que o Xander acorde para a vida.
Когда он очнется, то, несомненно, доложит об инциденте.
Quando ele recuperar a consciência ele irá sem dúvida querer reportar este incidente.
Если он очнется, не говорите ему о камере и звуковой связи.
Quando acordar, não o deixe aperceber-se das comunicações sonoras e vídeo
Билл, поздравь Кита, когда он очнется.
Bill, felicita o Keith quando ele recuperar os sentidos.
Иначе придется ждать, пока Алексис очнется если он выживет, но может быть поздно.
Se esperares pelo Alexis, poderá ser tarde demais.
Я думаю, это то, что ему следует видеть, когда он очнется.
Acho que é algo que ele devia ver quando acordar.
... Пока этот федерал не очнется, не узнаем.
- Até o federal acordar, não podemos saber.
Он не очнется до утра.
Vai dormir até de manhã.
Но если это дерьмо не пройдет... или долбаный коп очнется и начнет говорить... тебе придется исчезнуть.
Mas, se houver bronca ou se a polícia acordar e começar a dizer merdas, terás de desaparecer.
Это отродье очнется через пару часов.
O pilantra acordará num par de horas.
Они даже не знают, будет ли он что-нибудь помнить, если очнется.
Não sabem de que se vai lembrar quando e se acordar.
Если он не очнется в ближайшие 24 часа, смерть неизбежна. Прошу прощения.
Se ele não recuperar a consciência em 24 horas, ele não sobreviverá, Sinto muito.
Что, если мой отец очнется и сможет опознать того, кто сделал это.
Se meu pai recuperar a consciência, ele pode identificar quem atirou nele.
Если он очнётся, пока я режу,... налейте немного на платок и дайте ему понюхать.
Se acordar enquanto opero, deite um pouco num pedaço de algodão e dê-lhe a cheirar.
Тогда она очнется.
Ela vai estar inconsciente até lá.
Меньше - очнётся.
Com menos, acordaria.
Он очнется через пару часов.
Estará bem daqui a umas horas.
Не волнуйся, скоро она очнётся.
Não se preocupe, depois não se nota nada.
Вдруг она очнётся, а меня нет?
E se ela acordar por dois minutos e eu não estiver cá?
- Скоро он очнется.
Está a recobrar.
Он вот-вот очнется!
- Ele vai acordar.
Она наверху с моим младшим братом. Не может уйти, пока он не очнётся.
Com o meu irmão para o caso dele acordar.
Может он очнётся и не вспомнит.
Talvez quando acordar não se lembre.
Если он не вспомнит, когда очнётся, зачем мы уезжаем?
Se ele não se lembrar quando acordar, porque temos de nos ir embora?
Если он не очнется скоро...
Se não acordar depressa...
Знаю, но как только тётя Джеки очнётся, она всё им расскажет.
Eu sei, mas quando a tia Jackie acordar vai dizer o que realmente aconteceu.
Он очнётся и снова попытается убить Вас.
Quando acordar, vai tentar matá-lo novamente.
Только я... нашла это. Я ждала, пока Джон очнётся, и пересмотрит...
Só estava à espera de John acordar para lhe mostrar.
Мы оставим ей так же, как у неё было, когда она попала сюда чтобы она не удивилась, когда очнётся.
Nós deixá-lo-emos como era quando ela veio para cá de forma a que ela nao fique surpreendida quando ela acordar.
Она 4 года в коме. Если она очнётся - это было бы чудом.
Depois de 4 anos, estará lindo.
Tом Peддл. Что знaчит, онa нe очнётся?
O que quer isso dizer?
Он сейчас очнётся
ele sobreviverá.
Он очнётся и помнить не будет. Словно ничего не было.
Nem sequer se lembrará, será como se nada fosse.
Врачи говорят, что... это будет чудо, если она очнётся.
Os médicos dizem... Que é preciso um milagre para fazê-la acordar.
Она не очнётся.
Ela não vai sair do coma.
Очнётся.
Ela vai sair do coma.