Ошиблась tradutor Português
865 parallel translation
- Боюсь, что не ошиблась. - Ладно.
Receio que não.
И если миссис Квимп не ошиблась, то весьма необычным образом.
E se as observações da Sra. Quimp são corretas, de uma bela maneira.
Миссис Браун ошиблась.
A Sra. Brown está enganada.
Вы уже доказали, что полиция ошиблась?
Conseguiu provar que os polícias estão errados?
Я ошиблась, позвав тебя. Позвать тебя - это была ошибка.
Foi um erro ter-te mandado chamar, Johnny.
Стелла ошиблась по поводу мисс Одинокое сердце.
A Stella estava enganada em relação à Menina Coração Solitário.
Но, кажется, я ошиблась.
Penso que, de facto, não cresci.
Миссис Уоррен ошиблась.
A Sra. Warren cometeu um engano.
Извините, я ошиблась.
Desculpe-me, cometi um erro. Você não é um homem.
Потому что я ошиблась, думала ты честный!
Enganei-me. Pensei que eras sincero.
- Вот видишь. Теперь ты понимаешь, что ошиблась адресом.
Você está começando a perceber que pegou o garoto errado.
Я ошиблась.
Desculpe o engano.
А теперь на минутку выйди в коридор, а потом сделай вид, что ты ошиблась номером и увидела незнакомца.
Sai e volta a entrar, simula um engano de quarto e encontras um desconhecido.
Все так и норовят поспорить. Так каждьIй раз. Я ошиблась.
Toda a gente gosta de estar sempre a discutir sobre tudo.
Прошу прощения, я ошиблась комнатой.
Peço desculpa... Enganei-me no quarto.
- Извините, я ошиблась комнатой.
- Desculpe, enganei-me no quarto.
Она видела, что он его съел. Она ошиблась.
- Ela disse que o viu comer a planta.
Бабуля, ты ошиблась
Ouviu mal, vovó
Что ж, она не ошиблась.
Ela tem bastante percepção.
Нет, я ошиблась.
Não. Enganei-me.
- Я ошиблась.
- Enganei-me.
- Забудь, что я говорила! Я думала, ты бесчувственный чурбан, но я ошиблась.
Julgava que você era um chato insensível.
Я бы подумала, что ты ошиблась номером.
Diria que marcaste o número errado.
Может быть Розали ошиблась?
Talvez a Rosalie tenha-se enganado.
Теперь мне начинает казаться, что я ошиблась.
Mas começo a pensar que sim.
Ты сейчас во мне ошиблась.
Enganaste-te na pessoa.
А в чем я ошиблась?
É a mesma coisa
Там страсть для его души и... Я... я думала, что хочу простой жизни, Но я... я ошиблась.
Existe uma paixão por ele... pensei que queria uma vida simples, mas estava errada.
В конце концов, оказалось, что пресса ошиблась но к тому времени дело дошло до Парламента.
Parece que a imprensa trocou os factos, para variar. Mas já se tinham feito perguntas no parlamento e sabe Deus mais o quê, e grande parte da história pegou.
Ты думала, что можешь убить Луиджи и перехитрить Коза Ностру? Так ты ошиблась, сестренка, и теперь мы с тобой расквитаемся.
Pensava que podia matar o Luigi e trair a Cosa Nostra, mas estava enganada.
Скорее. - Ты не ошиблась?
- Tens a certeza?
Явно ошиблась.
Obviamente.
Вот в чем ты ошиблась!
É aí que te enganas!
Леди Кларк ошиблась.
A Lady Clarke enganou-se.
Извини я насчет тебя ошиблась.
- Enganei-me a teu respeito.
- Господи, где я ошиблась?
Meu Deus, onde é que eu errei?
Ты ошиблась.
Pensaste mal.
Эрик был моим третьим мужем и единственным, в ком я сильно ошиблась.
Eric foi o meu terceiro marido e o meu maior engano.
Должно быть, я ошиблась. Я его не знаю.
Não, enganei-me!
Но она, очевидно, ошиблась.
Ela deve ter feito confusão.
Когда я только прибыла, я думала, что ищу место, частью которого я была бы, но я ошиблась.
Quando cheguei aqui, pensei que estava à procura de um lugar, algum lugar onde pertencesse, mas estava errada.
Я сожалею. Ты ошиблась дверью, девочка.
Desculpa, mas deves de te ter enganado na porta, menina.
- Простите, я, наверное, ошиблась. - Это дом номер 22.
Devo ter me enganado de casa.
Я ошиблась номером.
Liguei para um número errado.
Я ошиблась.
Foi engano.
И однажды ошиблась в случае Исиды которая была чудесным образом оплодотворена семенем её собственного сына. - Какой ужас!
Ele me convidou para a casa deles, foi bastante corajoso, na verdade.
- Это разве ошиблась?
Foi errado?
Ошиблась ли я, отдав Вам сердце? "
"Será que errei em dar-vos o meu coração?"
Как я ошиблась.
Que erro!
Но я ошиблась.
Acreditei que o conhecia.
- Я ошиблась.
- Este é o número 22. - Exatamente.