Паруса tradutor Português
266 parallel translation
Трудно сказать, как обессиленному молодому Хуттеру удалось преодолеть все препятствия на пути домой. Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
É difícil explicar como a frágil força do jovem Hutter foi capaz de ultrapassar todos os obstáculos da viagem para casa - enquanto o sopro mortal de Nosferatu enfunava as velas do navio.
Поднять паруса!
Içar velas!
Поднять паруса.
Içar as velas!
Спустить паруса.
Recolham a vela maior!
- Поднять паруса.
- Prepare a vela maior.
Может, убрать паруса?
Senhor, devo arrear a vela?
Выше паруса.
As amarras homens.
Так у нас все паруса превратятся в ветошь.
Pelo que é mais sagrado, capitão, perderemos toda a lona se não desacelerarmos o barco.
Поставить новые паруса.
Largar velas novas. Seguimos em frente.
Спустить паруса.
Mexam os pés.
- ѕодн € ть все паруса.
Rumo a Long Sound.
Спустить паруса!
Colham as velas!
- Зачем вы здесь? - Кто тут настоящий моряк? Кто надует мои паруса?
Sofia, mas ele quer-nos às duas!
Паруса!
Desfraldar velas!
Но он действительно верил, что в один прекрасный день люди запустят небесные корабли, чьи паруса будут приспособлены к небесному ветру, заполненные исследователями, которые, как он говорил "не будут испытывать страха перед невероятными далями пространства."
Mas ele acreditava realmente que um dia, os seres humanos enviariam naves celestiais, com velas adaptadas às brisas dos céus, cheias de exploradores que, dizia ele, não terão medo da vastidão do espaço.
- К Тилебри ветер в паруса.
Para Tilbury, meus amigos.
Они потерпели крушение, или оторвались паруса, или затонули.
Ou se afundaram, ou as velas se rasgaram ou foram afundados.
Мираб. Его паруса развернуты. Дармок.
- Darmok em Tanagra!
Его паруса развернуты. Дармок. Мираб
Quantos termos existe sobre Darmok?
Его паруса развернуты?
- Situação, La Forge?
И я сказал боцманам : "Парни опускайте паруса!"
- Então eu disse, "Dizimem a besta."
Я, если так можно выразиться, спустил паруса и задраил все люки.
Prendi as velas e fechei as vigias, por assim dizer.
- Надо спустить паруса.
- Temos de descer as velas!
Команда поднимаем паруса, установить брасс
Preparar para partir. Velas do traquete, a postos junto dos braços.
Руки от паруса убери.
Tira a mão da vela.
Солнечные паруса.
Velas solares.
Один неожиданный ионный шторм в поясе Денориоса разорвал бы паруса на части.
Uma tempestade de iões no Cinturão de Denorios teria destruído as velas e tê-los-ia deixado encalhados.
Хорошо. Теперь шпринтовые паруса.
Muito bem, vamos trabalhar nas cevadeiras.
Мы начинаем набирать скорость, давление на паруса возрастает.
Começamos a ganhar velocidade quando a pressão nas velas aumentar.
Давай-ка слегка ослабим, уменьшим давление на паруса.
Vamos cair um pouco.
Так лучше, но у нас слипся кусок паруса.
Assim está melhor. Mas ainda estamos com muita perda nas velas.
- Так как тахионы быстрее света, могло случиться так, что их воздействие на паруса как-то ускорило нас до варп скорости.
E como os tachyons se deslocam mais depressa do que a luz pode ser que o seu impacto nas velas nos tenham acelerado para velocidades warp.
Запомните, это паруса!
Lembrem-se, isto são velas. Elas podem virar-se.
Поднять паруса.
Sr. McCrae, prepare-se para soltar a vela mestra.
Надо повернуться лицом к музыке, поднять паруса и идти вперед.
Ajusta as velas, enfrenta a música e continua.
– Убрать паруса! Сейчас же! Быстрее!
- Recolher todas as velas!
– Убрать паруса!
Já. - Subam!
Во время шквала почему вы не убрали паруса?
Durante a borrasca que se seguiu, porque não recolheu nenhuma vela?
Но вы хотели убрать паруса?
Mas o seu instinto era para recolher a vela?
Чтобы корабль шел по ветру и не сорвало паруса.
Deixar o sopro guiar-nos na direcção do vento e neutralizar as nossas velas.
И какая-то рука с небес сорвала паруса на моем корабле.
Escapou-me, tudo.
Что же, по-вашему, означает это сокращение веса? Они что подпилили мачты или обрезали паруса?
A que peso julga que esse registo faz referência?
От корабля немного осталось - несколько досок, половина паруса, но Крей вернул команду домой.
Não sobrou muita coisa do navio, além de alguns tábuas, metade de uma vela. Mas ele conseguiu levar sua tripulação para casa.
Хорошо, спусти паруса и до понедельника.
Bem, rapazes, recolham as velas e vemo-nos segunda-feira.
Хорошо, Толлер. Я хочу выправить паруса.
Está bem, Toller quero orientar a vela.
Поднять паруса!
A todo o pano. Sim senhor.
Пора поднимать паруса.
Largaremos imediatamente!
Приспустим паруса, Сэнди, или вернёмся домой.
Deixa-me colher as velas, todas mesmo.
Поднять паруса.
Desfraldar as velas.
Ненавижу паруса.
Odeio velas.
Паруса!
Recolher as velas.