English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Перенесём

Перенесём tradutor Português

198 parallel translation
Может на 13ое перенесём?
Que tal às 13hs?
Мы перенесём это вместе.
Passaríamos juntos por isso.
- "Да, конечно, мы всё можем..." - "... шкафы перенесём, всё. "
- "Claro que podemos. Basta..." - "Mudar os armários."
- Я сказала Энтони, что мы перенесём его праздник на другой день
Disse ao Anthony Jr. que tínhamos de adiar os anos dele.
Может, перенесём на другое...
- Quer que eu volte a marcar...
- Знаете что? - Давайте-ка перенесём всё на другой день.
Vamos adiar isto para outro dia.
Знаете, идите все работать, а ланч перенесём.
Sabes que mais? Volta a trabalhar.
мне очень неудобно просить... мы перенесём наш разговор на завтрак?
Não me vou esquecer disso. Miss Novak, não lhe queria pedir, mas adiamos para o pequeno-almoço?
Ладно, у тебя вылет в пятницу, но мы перенесём его на субботу.
Está bem, planifica... mas pensa nos teus interesses.
Может, перенесём сделку, пока всё не утихнет?
Talvez devêssemos adiar isto tudo. - Até as coisas acalmarem?
Перенесём объявление на завтра.
Adia o comunicado para amanhã.
Давай перенесём тело, Джефф.
- Vamos mover o cadáver.
Ну, так что... Может, перенесём эту вечеринку ко мне домой?
Achas que devíamos... continuar a festa no meu apartamento ou quê?
Перенесём на любое улобное лля вас время
Ele quer que eu volte a marcar de acordo com a sua disponibilidade.
Сейчас мы тебя немного поднимем и перенесём на другую кровать.
Logo vamos levantá-la um pouco para trocar a tua cama.
Теперь мы перенесём все твои секреты ко мне.
Agora, vamos transferir todos os teus segredos para mim.
В-четвертых : если до этого времени мы ничего не предпримем, чтобы подавить их ответный удар мы все перенесем виртуальную аннигиляцию.
Se não fizermos nada que limite a capacidade de retaliação,... seremos aniquilados.
Потом, оторвавшись от солнца, мы полетим вперед и перенесем вас в момент до того, как все это началось.
Então, quando nos soltarmos seremos lançados à frente no tempo, e transportá-lo-emos de volta antes que tudo isto aconteça.
Может Вы нездоровы? Тогда мы перенесем заседание.
Quer que adiemos a reunião?
Как только вы будете контролировать корабль, мы перенесем туда наш флаг и вытащим "Генезис" из их банков памяти.
Quando controlares a nave, levamos para lá a nossa bandeira e tomamos Génesis a partir dos bancos de dados deles.
Мы перенесем нашу встречу на среду.
Adiamos o encontro para quarta-feira.
Перенесем это на ту сторону.
Põe isso aí desse lado.
Ничего, перенесем на потом.
Não tem importância. Fazemo-la noutra altura.
Если в пределах десяти минут ничего не раздобудете, возвращайтесь сюда, так ее перенесем.
Se não acharem uma em 10 minutos, vamos carregá-la.
Может быть, мы перенесем наши встречи на другое время.
As reuniões podiam ser noutro horário.
- У тебя гости, Даниель, займись ими. Перенесем это на другой раз.
Tens que atender os teus convidados.
- Давай перенесем?
Lamento. - Podemos adiar?
Даже если мы перенесем дорогу, мы уже на тысячи световых лет отклонились от курса.
Isso se sobrevivermos à viagem. Devemos cruzar milhares de anos-luz, e não errar a direcção.
Покончим с ним в воскресенье и перенесем его на Сан-Диего.
Vamos perder esse medo e bater San Diego!
Хорошо, возращайся к работе. СиДжей понадобится комната для брифингов, поэтому давай перенесем подготовку президента в комнату Рузвельта.
A C.J. vai precisar da sala de briefings.
Перенесем его ближе к зданию.
- Levem-no para o edifício-alvo.
Думаю, мы перенесем это.
Acho que vou passar.
Тогда может перенесем встречу на вечер пятницы, на 20 : 00?
Então, podíamos adiar para sexta à noite, cerca das 8h?
- Эксперт службы управления и бюджета сказал... мы можем освободить место, если перенесем комнату прессы на другую сторону улицы.
- Um perito em eficiência disse que, se a sala de imprensa mudar para o outro lado da rua, haverá mais espaço.
Сейчас мы его перенесем.
Vamos pô-lo lá dentro.
- Давайте перенесем все это на кухню. Спасибо, ребята.
Porque não levamos tudo isto para a cozinha?
Мы перенесем эту встречу, чтобы Пэрис смогла присутствовать.
Proponho que adiemos esta reunião até que a Paris possa ser contactada.
А что, если мы перенесем свадьбу на следующий месяц?
E se adiantarmos o casamento para o mês que vem?
Так что давайте её перенесем.
Foi só para saberem.
Может быть, перенесем встречу с Бобом на ланч? Хорошо, Мэтью!
Estava a pensar que amanhã podíamos por o Bob a discursar.
- Иззи я думала они знают и мы думаем будет лучше, если мы перенесем операцию на завтра
- Pensei que sabiam. Não queremos que te zangues, mas marcámos a cirurgia para amanhã.
Поэтому, мне кажется, что мы перенесем Рождествуку сюда.
E que tal se trouxéssemos o Chrismukkah para o hospital?
Может, перенесем эти выходные?
Podemos trocar de noites este fim-de-semana?
И сейчас мы перенесем вас к пьяном миллиардеру в "Starbucks" в Сибири.
Agora levamo-vos a um bêbado bilionário, a um Starbucks na Sibéria.
- А сейчас перенесем вас в койку.
- Agora, vamos passá-lo para a cama.
Мы ее перенесем пораньше.
Então antecipa a cirurgia do Jeremy.
- Послушай, мы перенесем.
- Olha, vamos remarcar.
Мы сами все перенесем, не волнуйтесь.
Podemos pôr as suas coisas, à sua maneira.
Перенесем в другое место... Хорошо.
Nós podemos colar em vários lugares.
Перенесем визит на другой день.
Mas marcaremos para outro dia.
Давай тогда перенесём на 7 : 30?
Não, nunca tinha ouvido essa antes. Mas continua.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]