Персонаж tradutor Português
621 parallel translation
Но самый комичный персонаж - многострадальный м-р Уилкс.
A figura cómica de tudo isto é o sofredor Sr. Wilkes.
И тогда я понял, что это не только очень важный член компании, но и персонаж для фильма, чьи возможности никто из окружающих никогда не замечал.
Mas, quando foi eu apercebi-me que era não apenas um indispensável membro da organização mas uma personalidade com possibilidades que ninguém notara.
Боже мой, сэр, вы настоящий персонаж!
Com o raio, senhor, você é único.
Вы персонаж, если не возражаете, что я так говорю.
Você é incomparável, se não se importa que o diga.
Персонаж из коллекции персонажей.
Uma personagem do mais comum que há.
Вам нужен персонаж, который склонит Ваше государство к войне.
Procura uma personagem que conduza o seu país á guerra.
- Хороший персонаж выходит из жизни, Джонни а не из большого числа медицинских терминов.
Boas histórias baseiam-se em pessoas... não em complicados termos psiquiátricos.
Трудно понять в какой момент выдуманный персонаж был забыт, и появился реальный герой, если он вообще существует.
cabia-lhe a si decidir em que momento deixaria o personagem fictício para voltar à realidade... se ao menos existisse.
То есть, ты говоришь мне, что, по твоему мнению, сказал бы тот или иной персонаж.
Vais-me dizer o que achas que cada pessoa diria.
Это персонаж, оперы нашего театра, самый популярный. Называется : красный фонарь.
É um personagem... da nossa ópera popular intitulada "A Lanterna Vermelha"
"Пулемётчик" Джо Ватербо, презабавный персонаж из Чикаго... получает за своих механиков 40 очков. Теперь его целями становятся "Беда" Джейн и Франкенштейн.
- Joe metralhadora Viterbo, o homem de Chicago acaba de somar em... seu marcador 40 pontos com seus próprios mecânicos e agora... se dispõe a apanhar a Calamity Jane e a Frankenstein.
Наш главный персонаж... изображенный в множестве предыдущих историй.
Para começar a minha história, escolhi um personagem já citado em histórias anteriores.
Капитан Буремглой - это такой комический персонаж из английской газеты.
Não. O Capitão Foulenough é uma personagem de BD de um jornal inglês.
Он похож на какой-то чеховский персонаж.
É como uma personagem de Chekov.
Ты - первый женский персонаж, представляющий собой личность.
É a primeira personagem feminina que é senhora de si.
Мне скучно. Я драматический персонаж. Мне требуется поступательное движение.
Sou um personagem dramático, preciso de ação!
Этот мелкий персонаж уходит и мы застряли.
Ele some e nós ficamos parados.
- Где персонаж Тома Бакстера?
Onde está Tom Baxter?
Персонаж из фильма ушел в загул?
Um personagem da sca prodcção á solta?
Второстепенный персонаж? Только послушайте ее.
Personagem seccndário?
- Ну, он мой персонаж. Я его создал.
- Ele é mec personagem, ec o criei.
Второстепенный персонаж совершает какое-то действие и мир переворачивается с ног на голову.
Um coadjuvante toma uma atitude... - e o mundo enlouquece.
Я не второстепенный персонаж.
- Não soc seccndário. - Não é, não!
Лаура это персонаж, придуманный моим братом.
Essa Laura é uma personagem inventada pelo meu irmão.
Это мистический персонаж. Он связан лишь с десятком дисциплинированных последователей.
Mas, apesar de sua notoriedade, ele é uma pessoa misteriosa... conhecido apenas por um punhado de seguidores disciplinados.
Внутри плоский экран, с картинками, их читаешь, и когда доходишь до низу, нужно сделать выбор, что сделает персонаж.
Por dentro, tem um écran plano, com imagens animadas. Lê-se o que está escrito, e só temos de optar pelo que a personagem vai fazer.
Ключевой персонаж - страж белых ворот, так называемый Повелитель снов, который охраняет добрые сновидения за своими вратами, то есть оберегает, непосредственно, спящего.
O elemento chave é que existe um Mestre dos Sonhos... alguém que protege a porta positiva... e, de facto, protege o guardião do sonho.
Дамы и господа, частный детектив - это не славный литературный персонаж.
O detective privado profissional não é a fascinante figura de ficção.
акие мес € чные? я нарисованный персонаж!
Há sempre trabalho, mas nem sempre cá.
Ли колоритный персонаж, но он по-прежнему лучший адвокат по уголовным делам в государстве.
É teimoso mas é bom nos casos de crime.
Арлекин, волшебный персонаж, его возлюбленная Коломбина.
Arlequim, o duende mágico que fica invisível e a sua amante, Columbina.
Это - собирательный персонаж.
É só uma mistura de logotipos.
- О, это персонаж из прошлого. - А кто из настоящего?
- Ora aí está um nome do passado.
Из вас выйдет отличный персонаж, Ник.
Vai dar uma excelente personagem, Nick.
- Вы плохо знаете свой персонаж. - Возможно.
Acho que não conhece assim tão bem a sua personagem.
Твой персонаж мёртв.
A tua personagem morreu.
То есть в шоу есть персонаж по имени Джордж Костанцо?
O quê? ! Haveria uma personagem chamada George Costanza?
Я персонаж.
Eu sou uma personagem!
"Знаешь, ты тот ещё персонаж."
"És cá uma personagem!"
Да, уж он-то персонаж.
- Esse sim, é uma personagem!
Такой персонаж должен быть.
Tem de haver uma personagem baseada em ti.
В твоем романе есть подобный персонаж, сестра последней жертвы лесбиянки-киллера.
Pela descrição que fazes no romance, ela é igual à irmã da última vítima da Assassina Lésbica.
Ты комический персонаж.
É o lado cómico.
А в этой пьесе есть хорошо всем известный персонаж, которого зовут...
E há nessa peça uma personagem muito conhecida que se chama...
Я думала, что будет персонаж по имени "Элейн Бенес".
Julguei que haveria a personagem chamada "Elaine Benes".
Знаешь, так случилось, что сценарий у меня с собой и пусть, например, на третьей странице входит персонаж Элейн, одетый в платье с глубоким вырезом слуга очень смущается и не может работать.
Por acaso tenho o guião aqui comigo. Na página 3, por exemplo, imaginem que entra a personagem da Elaine, com um decote até ao umbigo e o mordomo fica muito distraído e não consegue trabalhar.
Персонаж Элейн основан на человеке, с которым ты знаком.
Portanto, a personagem Elaine é baseada em alguém seu conhecido?
Серия "Как купить персонажа сериала" из сериала "Персонаж сериала".
Action Figure Man, o episódio "Como comprar um Action Man".
И средневековый сказочный персонаж по имени Гном-Тихогром.
E uma personagem de um conto de fadas chamado Rumpelstiltskin.
- Не знаю, но этот парень тот ещё персонаж.
- Sei lá, mas o tipo é demais.
Ах, какой персонаж.
Que panaca.