Песен tradutor Português
639 parallel translation
Они больше не пишут таких песен.
Já não se escreve assim.
Боюсь, у нас больше песен, чем нужно, отец. Все занято.
Não precisamos mais canções, já temos o catálogo cheio.
- Из рисунков и народных песен.
- Através de quadros e música folk.
Есть время для борьбы и есть время для песен.
Há horas para matar e horas para recitar.
Лучше песен не знаешь что ль?
- A mãe deles morreu, e não aprenderam nenhuns modos desde que saímos da Escócia.
Песен не пой, стихов не пиши,... ты покажи это!
"Näo me cante uma cancäo, näo me leia nenhum verso " Näo me faca perder tempo, mostre-me
Австриец прячет голову в свой флаг, как страус в песок. Ну... Учтите, скоро Воссоединение, и вам придется разучить слова... совсем других песен.
A avestruz enterra a cabeça na areia... na bandeira. o convencessem mais se o dissessem a cantar.
- Больше всего без ваших песен.
- Sobretudo a falta de os ouvir cantar.
Хватит старых песен.
Não comeces outra vez.
Наверное, все уже пьяные, потому что не слышно песен.
Já devem estar bêbedos, não ouço cantar como no ano passado.
Автор песен.
Escreve canções.
Пение космических песен. ♪ Singing our space songs На ситаре паутины.
Cantando as nossas canções espaciais numa cítara de teia de aranha
Меня нельзя назвать хорошим исполнителем песен китов, но я попробую.
Não sou muito bom a entoar o canto das baleias mas aqui vai uma tentativa.
Иногда киты в точности повторяют сложную структуру своих песен.
Os padrões complexos nos cantos das baleias, são por vezes exactamente repetidos.
Не будет песен Земли.
Não mais canções da Terra.
Это спискок песен... которые вы здесь будете петь, ребята.
Tem uma lista das músicas... para vocês tocarem esta noite.
Я так думаю, песен из этого списка мы не знаем.
Acho que não sabemos nenhuma destas da lista. Esta lista não tem importância.
А теперь одна из любимых песен нашей духовой секции.
Agora uma das nossas favoritas ao trompete. Esperamos que gostem também.
Написано много популярных песен... вдохновленных Леонардом Зелигом, мелодий, захвативших нацию.
Muitas músicas foram inspiradas em Zelig... canções que varreram a nação.
Букин, знаешь ли ты, что социальные истоки джаза начинаются из подлинных негритянских песен, так называемых, блюзов?
Você sabia que as raízes sociais do jazz... vão fundo nas canções folclóricas negras, o blues?
Напиши для меня роль и пару запоминающихся песен и я гарантирую тебе настоящий триумф!
Um bom papel para mim e árias que ficam no ouvido... ... e garanto-lhe um enorme triunfo!
Может, разведем костер, споем пару песен, а? Почему бы не попробовать?
Que tal acendermos uma fogueira e cantarmos umas músicas?
- Роберт Джонсон должен был записать в Техасе 30 песен.
Robert Johnson devia ter gravado 30 canções nas sessões no Texas.
Пойдешь туда, выпьешь, и сыграешь пару песен.
Entras, bebes um copo e tocas algumas canções.
- А если я за виски сыграю пару песен на гитаре?
E se pagasse a bebida com algumas canções?
Роберт дал нам 29 песен.
O Robert deu-nos 29 canções.
Много городов много песен много женщин.
Muitas cidades, muitas canções, muitas mulheres.
- А мы с капитаном Споком попробуем выявить источник китовых песен.
Eu e o Cap. Spock tentaremos localizar as baleias.
И еще несколько песен.
Mais algumas músicas.
Я тут припас пару песен для пары парней, что сейчас на пути в Нанчанг.
Tenho algumas músicas para um pessoalzinho na estrada para Nha Trengh.
и много других песен, но мы должны знать, чего именно вы хотите.
... mas precisamos ouvir os seus pedidos.
- Нет - Те стихи, что он якобы посвятил тебе, это тексты старых песен
Aqueles poemas que ele finge escrever são letras de canções antigas.
А теперь, четвертый класс любезно исполнит для нас мелодию- - Сборник любимых рождественских песен.
A segunda série irá, agora, apresentar uma mesura digo, mistura de canções natalinas.
Я сказал - без солдатских песен и индийской любовной лирики.
Disse-lhe para não cantar temas militares e nada de letras de amor. E o que canta ela?
Она написала 65 песен. Шестьдесят пять.
Ela escreveu 65 canções.
Пойду, спою еще несколько песен.
Tenho mais umas canções.
В ее костюмерной были ноты песен.
Estava a folha de uma canção no seu camarim.
Вы просто обязаны научить меня парочке этих невероятных песен!
Vocês têm de me ensinar algumas dessas canções incríveis.
Мы продали 623 записи этих песен.
Pois, vendemos cerca de 623 cópias daquilo.
Сегодня мы слышали 5 песен и имена их авторов.
Esta noite ouvimos 5 canções... e os nomes dos criadores.
Спойте какую-нибудь из прежних песен.
Cantem uma das vossas velhas canções.
Прекрасный день для песен, прекрасный день для прогулок, прекрасный день с утра, до ночи прекрасный день для всех
Está um belo dia para cantar E está um belo dia para avançar E está um belo dia desde a alvorada ao anoitecer
Должно быть 6 или 7 песен.
Deve ser a 6ª ou 7ª música.
Немецких песен не осталось, теперь есть только нацистские.
Não há mais canções alemãs, só canções nazis.
Ребята, канал просит вас изменить слова некоторых из ваших песен для их показа в шоу.
O canal não gosta de algumas letras vossas. Podem alterá-las para o programa?
Слова наших песен для нас как дети, брат.
As nossas letras são como filhos para nós. Nem sonhes.
Есть тысячи других песен о любви.
Devem existir milhares de canções românticas.
Несколькими годами позже, этого человека, его здесь назвали Королем, ну, он спел очень много песен.
Anos depois, aquele rapaz simpático a quem chamavam "O Rei"... Bem, deve ter cantado canções demais.
12 новых песен о самоубийстве мамы и одна про снеговика.
Tenho 12 temas sobre o suicídio da minha mãe e 1 de um boneco de neve.
Музыка и тексты песен Леиг Харлайн, Нид Вашингтон
Nenhum pedido É demasiado Quando pedes um desejo A uma estrela
Мне ещё никто и никогда не пел песен.
Nunca ninguém tinha cantado para mim.