Пили tradutor Português
649 parallel translation
Мы играли в карты, пили шампанское....
Jogámos às cartas, bebemos champanhe, e...
Так вы пили, чтобы успокоить нервы?
Estavas a beber para acalmar os nervos, não era?
Помнишь, как они пили шампанское, когда дочь Джона выходила замуж? Это игристое бургундское.
Charles, lembras-te de quando a mais velha dos Jones casou e eles beberam champanhe?
Мистер Рик и его друзья пили коктейли.
O menino Rick e os seus amigos e os seus cocktails.
Между прочим, мы с ним пили однажды шампанское по случаю моего дня рождения.
Uma vez, bebemos uma taça juntos. Nos meus anos.
Мы много пили.
Bebíamos demasiado.
- Пили в гостях?
- Bebeu de mais?
Наверняка в аптеке, пили содовую.
Numa loja e tomou um refrigerante.
Вы пили?
Tem estado a beber?
Что вы пили?
O que esteve a beber?
А пили что?
- O que beberam?
Простите, синьор Дулио, спрашивают Капринцо. Они пили "Валиполичелло".
Peço desculpa, Sr. Júlio, mas se falam dos príncipes, beberam Valpolicella.
Они бы вместе пили чай и разговаривали.
Eles encontravam-se e tomamavam chá e discutiriam.
- Мы здорово пили чай под потолком.
Tomamos um cha delicioso no teto.
На Тамском проспекте свиньи ели, пили и танцевали.
Os porcos estavam a comer na Avenida Tamskaya! E a beber! E a dançar!
А вечером заваливались в кабак хозяином которого был гангстер, отец одного из ребят мы пили вместе со взрослыми и слушали джаз.
E, à noite, íamos para uma destilaria de gin, cujo dono era um pai mafioso de um de nós e bebíamos com os adultos e ouvíamos jazz.
Мы в тот вечер пили бесплатно.
Bebemos à borla nessa noite.
Мы только много пили, танцевали и говорили.
Apenas dançámos muito, bebemos muito e falámos muito.
- Мы с капитаном весь день пили...
- O Capitão Pierce e eu tivemos nos copos...
В молочном баре Корова подавали коктейль "Молоко плюс". Молоко плюс веллосет или синтемеск, или дренкром его-то мы и пили.
O Korova vendia leite magro e gordo e leite vitaminado que era o que estávamos a beber.
Вот, подхватите сифилис, потом будете жалеть о том, что вообще пили.
Se apanharem gonorréia, vão desejar não ter bebido nada.
Зачем ты мне морочишь голову? Я помню, как мы пили чай и она выгнала меня вон.
Lembro-me de estarmos a tomar chá e de ela me escorraçar.
Мы с Джонни пили чай.
Johnny e eu estivémos a tomar chá.
Посреди королевства был колодец. Из него все пили.
Mesmo no meio do reino havia um poço de onde todos bebiam.
Я полагаю, сэр Чарльз, вы слишком много пили.
Deveis ter bebido demais, Sir Charles.
- Но мы не пили уже два дня.
- Está tudo a ser tratado. - Sejam pacientes. - Mas há dois dias que não temos água.
Мы ходили слушать музыкантов, пили лимонад.
Passeamos e bebemos limonada.
Я заметила, вы не пили вина за обедом.
Reparei que não bebeu vinho ao jantar.
Аристократы пили.
Era o vinho dos aristocratas.
Вы много пили сегодня, государь.
Estais bêbado, senhor.
Мы пили шерри в таких причудливых маленьких бокалах... и говорили.
Nós tomamos umas taças de sherry... e conversamos.
Мы пили чай с пирогами, а потом я со своими друзьями шла смотреть на казнь.
Chá, bolos, veado e a ida com dois meninos até ao carrasco.
Мы с приятелями пили всю ночь. Ладно, тогда приходи вечером, расскажешь всё.
Então, vem jantar hoje à noite, contar-me-ás.
Для вида, сидели за столами, пили и ели для вида.
Fingimos que pescávamos, fingimos que nos sentámos numa mesa a comer e a beber, que nos serviam borrego assado e vinho nas tendas no deserto.
А воскресным утром пили бы кофе прямо в постели, Пелле.
E que nos leva-se o café à cama aos domingos de manhã, mas...
Вы занимались машиной и садом шили и плели макраме по утрам пили кофе с соседкой пару стаканчиков, пару таблеток немного психоанализа...
O papel de motorista, de jardineira, ponto de cruz, suporte de macramé, um cafezinho com a vizinha pela manhã, uns copitos, uns comprimidos, um pouco de psicanálise.
Еще недавно мы вместе пили пиво.
Já nem bebemos uma cerveja juntos.
И заранее заказали коктейли на время антракта. А когда пришли туда, они пили наши коктейли.
Tínhamos pedido umas bebidas para o intervalo, mas quando lá chegámos estavam outras pessoas a bebê-las.
- Йорке. Вы пили вместе.
Goldberg, afirma ter conhecido Ferrie e Shaw numa viagem de férias da sua empresa, em Nova lorque.
Чтобы больше не пили!
E lembrem-se, isto é um novo começo.
- А помнишь, вот позавчера, когда мы с тобой пили шампанское и танцевали,... а потом кувыркались в этих тряпках.
Lembraste da outra noite... quando bebemos Champanhe e dançámos... e rolámos em trapos?
Помнишь ту кошмарную бурду, которую мы пили на улицах?
Lembras-te daquela cena que bebíamos na rua, o vinho wino?
Всё это было в местном пабе, где мы слушали музон, пили пиво или играли в пул вместе с моей подругой Мартой.
Ia ao bar perto de casa, havia música e cerveja, ficávamos por lá, a jogar snooker. Já falei da minha amiga Martha?
Мадмуазель, вы только что пили из этой чашки?
Apenas a Mademoiselle bebeu desta chávena?
Нет, нет! Я вижу, вы пили чай, не так ли?
Vejo que tomou chá, n'est-ce pas?
Вы когда-нибудь стояли там и смотрели ТВ и вы пили такой же продукт и они рекламировали прямо там по ТВ?
Nunca deram por estar a ver televisão e a beber o mesmo produto que está a ser anunciado?
Эники-беники ели вареники, эники-беники пили квас!
Se for ele, deixa-o estar. Um, Dó, Li, Tá.
Мы обычно пили чай с кексами перед камином, и смотрели, как тени мечутся по потолку.
Paris é divinal na Primavera.
Они веселились тут несколько дней, пили, стреляли.
Estão aqui há vários dias, a beber, a disparar...
Потом мы пошли в Хауэрд Джонсон, съели по гамбургеру. Вы пили коктейль.
Ora, você sabe quem eu sou.
Слушай, не пили себя зря.
Não te preocupes com isso.