Письмо tradutor Português
5,756 parallel translation
Она послала письмо от имени миссис Дункан, зная, что стража придет ее арестовывать!
Ela forjou um bilhete da Sra. Duncan a chamar-me, fez isso sabendo que os guardas estavam a vir para prendê-la!
Спасибо за ваше письмо.
Muito obrigada pela carta.
Ты дописал письмо?
Acabaste a carta?
Письмо Санте.
Uma carta para o Pai Natal.
Отдай мне письмо!
Dá cá a carta! Dá cá!
Слушай, еще есть время опустить это письмо в почтовый ящик.
Mas... aposto que ainda há tempo para meter essa carta no correio.
Но все-таки они получат по меньшей мере одно гневное письмо.
Mas vão receber "pelo menos" uma carta atrevida.
Хорошо, что я не отправил то письмо.
Foi bom não ter enviado aquela carta.
Письмо-предупреждение? Да.
- Uma ordem de cessação?
Предупреждающее письмо - только начало.
Esta ordem é só o começo.
Если вы ночью получаете письмо от королевы-матери, это заставляет меня сомневаться в нашем новом союзе.
Você receber notícias à noite da Rainha-mãe... faz-me questionar a nossa nova aliança.
Ты отправила письмо, верно?
Enviaste a carta, não foi?
Если бы он захотел написать им письмо о примирении, я бы с удовольствием передала это письмо его матери.
Se quiser escrever uma carta de reconciliação, ficaria feliz em entregá-la para a mãe.
Не думаю, что письмо непосредственно от заключенного будет уместно.
Não acho que uma carta do condenado seria apropriado.
Вы намекаете, что сэр Флетчер солгал мне, что мистеру Фрэйзеру разрешено написать письмо семье?
Está a sugerir que Sir Fletcher me mentiu sobre a permissão do Sr. Fraser para escrever uma carta?
Письмо было написано по-испански и явно...
A carta estava em espanhol e, claramente...
Я нашел это письмо в Библиотеке. - Вам от Шарлин, сэр.
Sr. Carsen, encontrei esta carta da Charlene para si na Biblioteca.
И перешли мне его письмо.
- E manda-me o e-mail dele.
Хотя я отправил ему твое письмо.
- Mas mandei-lhe o teu e-mail.
- Мое письмо об отставке.
- A minha carta de demissão.
- Из Маунт-Синай мне уже было письмо о намерениях.
Recebi uma carta de interesse da gente do Monte Sinai.
- Я прочитал твое письмо в поезде из Ньюпорта.
Li a tua carta, no comboio de Newport.
Селеста. Она прислала мне письмо.
Enviou-me um e-mail.
Мы нашли письмо от Бетани, которое объясняет соответствующую одежду, объясняет все, и что с ним сделала Холбрук, он даже мог его просто выбросить.
Encontramos uma carta da Bethany a explicar as roupas iguais, a explicando tudo, e o Holbrook a fazer de tudo para rejeitar isso.
Моя кузина написала такое прекрасное письмо в Йэль и ее приняли!
O meu primo enviou uma ótima carta para Yale, e conquistou-os.
Потом, вчера я получила письмо, которое сильно повлияло на меня и оказалось неудачным. И я уже пропустила все другие сроки сдачи.
Eu ontem recebi uma carta e voltei a ser rejeitada, e já falhei outro prazo.
Нет, я имею в виду, я могу написать письмо получше.
Não, quer dizer, eu posso escrever uma carta melhor.
Я подавала сюда документы, затем я была в списке ожидающих, а прошлой ночью я отправила письмо в приемную комиссию, которое я очень хотела бы удалить... если это возможно.
Eu inscrevi-me aqui, e estou na lista de espera. Ontem enviei uma carta ao Conselho de Admissão, que eu gostaria de eliminar. Se for possível.
Спасибо. После того, как я прочитала твое письмо, Я подумала о том, сколько времени я потратила, веря в то, что - тот, кем на самом деле не являлся.
Depois de ler a tua carta, pensei no tempo que eu gastei a achar que ele era uma pessoa diferente.
Ты написала письмо, да?
Enviaste a carta, não foi?
Да, это письмо от моей мамы.
Sim... esta carta é da minha mãe.
Сын наших соседей, Ренселер, был объявлен мёртвым, а через два месяца Энн получила от него письмо.
Os nossos vizinhos, os Rensselaers, o filho deles foi dado como morto, e dois meses mais tarde, A Ann recebeu uma carta dele.
Письмо из поместья Графа де Ла Фер. Просят Атоса вернуться.
Uma carta da propriedade do Comte de la Fére a pedir que o Athos regresse.
Назови меня "мой господин" ещё раз и я сожгу это письмо дотла.
Se me chamar "Senhor" mais uma vez, queimo esta carta.
Анонимное письмо в совет, о том, как я распоряжаюсь средствами и веду дела.
Uma carta anónima, uma palavrinha à administração do hospital sobre a forma como coordeno os negócios.
И письмо.
E há uma carta...
Это письмо заказывает отчет, и второе доказывает его существование.
É um memorando a pedir o relatório e um e-mail a reconhecer a sua existência.
- Письмо для Мармиона.
- Tenho uma mensagem de Marmion.
Там письмо.
Está uma carta aí.
– Ты отправил письмо?
Enviaste a carta?
За две минуты до убийства, он отослал электронное письмо.
Bem, dois minutos antes de morrer, ele enviou um e-mail.
Точно не знаем, но посмотрите кому предназначалось это письмо. На третьей странице.
Não temos a certeza, mas, veja quem era o destinatário do e-mail, página 3.
Не открытое любовное письмо возвращается отправителю.
Uma carta de amor por abrir que estou a devolver ao remetente.
Ты получил мое письмо?
Recebeste a minha carta?
Спасибо за письмо.
Obrigado pela carta.
Журналист прислал мне письмо, про твоё возвращение пастве.
IGREJA DA ETERNA REDENÇÃO Os publicistas enviaram uma mensagem explosiva à congregação, anunciando o seu regresso.
Вы не видели заказное письмо?
- Olá, Lip. Viram uma carta registada este verão?
Если хочешь поныть об этом, напиши письмо Наполеону.
Se não te agrada, escreve uma carta ao Napoleão.
Отправляю письмо другу в министерство внутренней безопасности.
A enviar um e-mail a um amigo da Segurança Interna.
Мне нужно закончить письмо.
Tenho que terminar esta carta.
"Крыса" отслеживала каждое отправленное письмо.
O invasor rastreou cada e-mail enviado.