Плачет tradutor Português
925 parallel translation
Она плачет по ночам.
Ela chora muito à noite.
По мне плачет тюрьма.
Devia estar mesmo na cadeia.
Облачно немного плачет, и получается дождь. Туча утешает облачко.
uma chora e aí tem a chuva.
Ой, она плачет!
Mas ela está a chorar!
Вероятно, скрытый провод где-нибудь в доме... действует, как антенна, собирает звуки... или какая-нибудь женщина плачет в деревне.
Provavelmente um cabo solto escondido nalgum sitio da casa, que actua como uma antena, recolhendo o ruído... dalguma mulher da vila a chorar.
Извините, что беспокою вас в такое время, но я волнуюсь. Завтра она уезжает в Нью-Хейвен. Она плачет.
Lamento aborrecê-lo, mas no estado em que a Eve se encontra, estou preocupada em deixá-la ir para New Haven, amanhã.
Скажите ей, пусть не плачет.
Diga que não se preocupe.
Смотрите - он плачет!
Olha para ele a soluçar.
Ребёнок плакал весь день и плачет до сих пор.
A pobre criança tem estado a chorar todo o dia. Já mal consegue fazer um som.
Это Джуди плачет?
Olá, querido.
Да, кто плачет?
- Quem é que está a chorar?
Плачет все время, может это его отвлечет.
É para se distrair um pouco.
Моя мать плачет.
A minha mãe está a chorar.
Цветной, по-моему, плачет.
Parece que o homem de cor está a chorar.
по ней плетка плачет.
Disciplina é do que ela precisa.
Когда речь заходит о тебе, он плачет и не успокаивается.
Conheceram-se? É uma mulher muito fina.
А боярин плачет, Как блоха на яйцах, скачет.
E o fidalgo aos guinchos, Como uma pulga dá pinchos.
Какой праздник для людей, какую радость сотворил, а еще плачет.
Deste uma festa! Tanta alegria, e tu a chorar?
Иногда она плачет над прошлыми грехами красочная оргия с очень странным парнем, закончившаяся абортом.
Às vezes ela chora por pecados antigos. Uma orgia com um rapaz totalmente estranho, depois um aborto.
Когда тебе было пять лет, и ты приходил домой в тоске, с разбитой губой, потому что другие мальчишки травили тебя, говоря, что ты ненастоящий вулканец... Я смотрела на тебя и знала, что внутри человеческая часть тебя плачет. И я тоже плакала.
Quando tinhas cinco anos e chegaste a casa quase a chorar, angustiado, porque os outros meninos te atormentavam ao dizerem que tu não eras realmente um Vulcano... eu observava-te, sabendo que no teu interior a tua parte humana estava a chorar... e eu chorava, também.
Вот так лежит и плачет, лежит - и все. Вы встаньте, сударь, встаньте!
Ela está como ele, banhada em lágrimas, chorando e soluçando.
( Шаги ) Слышите, ребенок плачет?
Não ouve uma criança a chorar?
Поэтому он плачет.
Por isso é que ele chora.
Он почти никогда не плачет...
Ele nunca chora por nada...
Мне плохо, когда кто-нибудь плачет.
Eu não fico bem quando alguém chora.
ребенок плачет.
O bebé está a chorar.
Моя жена плачет наверху.
A minha mulher estava a chorar lá em cima.
Все время кто-то плачет.
Alguém não pára de chorar.
- Это - мужчина, который иногда плачет.
Um homem que chora de vez em quando!
Почему этот ребенок плачет?
Porque chora essa pequena?
Нет, я не могу! Здесь ребенок плачет.
Não posso estar num quarto com um miúdo a chorar.
За водку всех соболей отдаст, потом плачет, назад просит.
Vende todas as zibelinas por vodka, depois vem para aqui chorar, pede-as de volta.
Почему он плачет?
Por que ele está chorando?
Но ребенок плачет.
Mas a criança está chorando.
Он плачет, когда мы забираем его оттуда, поэтому он там все время.
Chora sempre que o tiro, por isso temos de o deixar sempre lá.
Кто-то плачет?
Está alguém a chorar?
Кто это плачет?
Quem está a chorar?
А по тебе, сука, тюрьма плачет!
Tu! Tu vais passar uns tempos à prisão militar!
Ты что, не слышишь, что малыш плачет?
Ahmad, não ouves o bebé?
Она в это время всегда капризничает и плачет.
É a esta hora do dia que ela fica rabugenta e começa a chorar.
Посмотрите, он же плачет от счастья.
Olhe, doutor, ele está tão feliz que está a chorar!
Мэй не плачет.
Eu não estou a chorar.
Я уверена, что она где-то плачет сейчас.
Eu sei que ela está a chorar em algum lugar.
Мама всё время плачет.
A tua mãe não conseguia parar de chorar.
Она плачет всю ночь.
Ela não está bem.
Первый раз в жизни я слышу, как моя мама плачет.
Boa noite.
Но что он плачет. Почему он заплакал?
Está a chorar!
Она плачет!
Dário e Maria, lindos.
Не нравится мне что-то это все. Она все время плачет о Тибальте, я ни о чем не мог с ней говорить.
Dizeis ignorar o que pensa a donzela.
Кто-то плачет, разве вы не слышите?
Está alguém a chorar. Não ouves?
Она опять плачет.
- Tu é que a fazes chorar.