Плод tradutor Português
595 parallel translation
И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения.
E é essa a historia como a vão ver agora não é produto da imaginação de ninguém
Конечно, нет. Это плод воображения Уолтера.
Não, esses gêmeos são exclusivamente do Walter.
Всего лишь плод воображения вашей жены.
Aparentemente, um fruto da imaginação da sua esposa.
И любви преступной плод, Тот, что матерью убит.
Joga na chama o dedo de um bebê estrangulado ao nascer... e parido ao relento por uma prostituta.
Вообще-то, это пастель, а что касается натуры... - Это - плод моего воображения.
Por acaso, até é pastel e o modelo surgiu-me sem mais nem menos.
Это плод моего обширного подсознания.
Saiu-me do vasto subconsciente.
Свою любовь к родившему вас древу я докажу, целуя плод его.
A prova do amor da árvore de que brotou, seja testemunha do beijo amoroso que lhe deu o fruto.
Вот опрометчивости плод.
És o fruto da precipitação.
Все это - плод вашего воображения, ничего страшного не произошло, вас никто не обидел.
É só imaginacäo. Näo se passa nada. Ninguém te está a magoar.
Невозможно знать, что на самом деле, а что плод воображения.
Um homem nunca sabe o que é real e o que é imaginação.
Съем весь плод И выброшу кожуру
Comer toda a fruta E deitar fora a casca
Съем весь плод И выброшу кожуру
Comer toda a fruta E deitar fora a casca
Плод смертелен.
A fruta é mortífera.
Ты знал, что самка гиббона вынашивает плод семь месяцев?
- Sabia que o gibão fêmea tem uma gravidez de sete meses?
На этот набухший, пышный, всё время открывающий новые формы... и всё же девственный плод.
esta protuberante, polpa luxuriante, para sempre... concebendo para sempre novas formas... e no entanto tão pura.
Да будь благословенна среди женщин, и будь благословенен плод твоей утробы.
Abençoada sejais entre as mulheres, e abençoado seja o fruto de Vosso ventre.
Дитя моё. Всё это только плод вашего воображения.
Isso tudo é fruto da sua imaginação.
Некоторые из них - плод галлюцинаций. Некоторые - заведомый обман.
Algumas são aberrações psicológicas, outras são enganos.
Плод первородного греха
O fruto do pecado original
Богородица Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою ; благословена Ты в жёнах и благословен плод чрева Твоего, яко Спаса родила еси душ наших.
Ave Maria cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Плод твоей страсти станет моим.
O produto da tua luxúria será meu.
Плутон заставил Персефону съесть плод граната и тем самым удержал ее в царстве мертвых.
Ao comer da romã, Mr Neville, Plutão manteve Perséfone como cativa no submundo.
О, какой символический плод, миссис Герберт.
Uma fruta simbólica, Mrs Herbert!
Съев плод граната, мистер Нэвилл,
Tendo caído na armadilha de comer da romã,
Тогда, при ваших познаниях в ботанике, вы, наверное, усмотрели жестокую предопределенность в том, что меня уговорили привезти вам именно этот плод.
Graças a tua erudição em botânica, deves ter achado cruelmente apropriado que eu tenha sido persuadido a trazer logo esta fruta.
План Терновой Долины - плод амбиций дураков и мечтателей!
O Plano Thorn Valley é a aspiração de idiotas e sonhadores!
По легенде, человек - это плод общего воображения... "
O homem tal como aparece na lenda não é mais que uma criação da imaginação popular.
Ибо благословлена ты в женах и благословлен плод чрева твоего.
O Senhor Esteja convosco. Sejas abençoada entre as mulheres e abençoado seja o fruto do vosso ventre, Jesus.
Она пыталась извести плод дьявольскими снадобьями.
Tentou livrar-se do pequeno com tisanas do diabo.
Как цветок. Как плод.
Como uma flor ou um fruto.
Пока плод растет и развивается, 70 % суток ребенок проводит... в состоянии сна.
Um feto em desenvolvimento... chega a passar 70 % dos dias... num estado de sonho.
Но это не плод её воображения.
- Não é nenhuma fantasia, compreende?
Радуйся, Мария, благодати полная благословенна Ты между женами и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Ave Maria, cheia de Graça, Bendita sois Vós entre as mulheres e bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus.
Я вначале подумал, что там действительно кто-то лежит, а потом решил, что это плод моего воображения!
Eu pensei ter visto alguém... mas depois pensei ser um fragmento da minha imaginação.
Запретный плод, полагаю.
Acho que deve ser o fruto proibido...
Благословенна ты в женах... и благословен плод чрева твого, Иисус.
Bendita sois Vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus.
Благословенна ты в женах и благословен плод чрева твого...
Bendita sois Vós entre as mulheres, bendito é o fruto do Vosso ventre...
Благословенна ты в женах и благословен плод чрева твого, Иисус.
Bendita sois Vós entre as mulheres, bendito é o fruto do Vosso ventre...
Знаете, Гарет, люди называют меня лжецом и сказочником, и никто не верит моим словам, но Чарли Бёрк на самом деле существовал. Он - не плод моего воображения.
Oiça, Gareth, eu sei que acham que eu sou um fala-barato compulsivo... e ninguém acreditou numa palavra que eu disse no tribunal... mas o Charlie Burke existiu mesmo- - não é produto da minha imaginação.
Благословенна Ты между жёнами, и благословенен плод чрева Твоего, Иисус.
Bendita sois Vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do Vosso ventre Ámen.
Благословенна Ты между жёнами, и благословенен плод чрева Твоего, Иисус.
Bendita sois Vós entre as mulheres... bendito é o fruto do Vosso ventre, Ámen.
По крайней мере они не попытались сказать нам, что Джесси - плод концепции непорочного зачатия.
Ao menos, não tentaram dizer que o Jesse nasceu de concepção imaculada.
Полагаю, вам известно появились слухи что эта женщина - плод вашего воображения.
Visto isto tudo, sabe que... se especula... que ela seja invenção sua.
- Плод моего воображения.
- És objeto da minha imaginação, só isso.
Ты не плод моего воображения?
Não és imaginação minha?
Она плод твоего станка.
Vou conhecer a minha filha e não sei o que dizer.
Спасибо! Плод долгих и упорных усилий.
Nada se consegue sem sofrimento.
и благословен плод чрева твоего Иисус Святая Мария Матерь Божья
... na tua carne entre nós o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres, bendito é o fruto do vosso ventre rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte rogai por nós, santa mãe de Deus.
Благословенен плод чрева, Боже...
Bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
И Иисус, плод чрева вашего...
Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte.
Это не только моя заслуга а плод усилий всей компании.
Não foi assim uma ideia tão brilhante.