Пляж tradutor Português
932 parallel translation
Что хорошего в медали, когда тебя выбросило на пляж облепленного водорослями?
De que servem se acabas estirado numa praia... envolvido em algas?
Чувство, будто собрался в боевую высадку на пляж.
Sinto-me como se estivesse a desembarcar numa praia.
- Пляж.
- Praia.
На пляж.
À praia.
- Куда? - На пляж в Каннах.
Ao Clube de Praia, em Cannes.
Ищут мсье Руби. Ты отвезешь его на лодке на пляж в Каннах.
O Bertani quer que leves o Sr. Robie ao Clube de Praia, de barco.
Нет, только в Канны на пляж.
Não, só para o Clube de Praia, em Cannes.
- Нет, только на пляж в Канны.
Não, só o Clube de Praia de Cannes, por favor!
Проваливай. Этот пляж слишком тесен для нас двоих.
Esta praia não chega para nós os dois.
Если вам не нравится пляж... Если вам не нравятся горы...
Se não gosta do mar, se não gosta da montanha.
Мне пришлось с боем выбираться из воды. Я вылез на пляж.
Consegui sair da água a custo e subi até à praia.
Отправляйся на пляж.
Deite-se ao Sol.
Мы поедем на пляж. Мы уедем на берег моря и будем жить как раньше, когда я была маленькой и папа был жив.
Vamos morar na praia... perto do mar, como quando era pequena e o pai estava aqui.
- Поедем на море, на пляж. - Я бы с удовольствием.
Agora, que não está lá tanta ralé.
Все на пляж.
Desçam à praia.
Мы пойдем на пляж.
Voltemos todos para a praia.
Давайте спустимся на пляж!
Deve dirigir-se para a praia.
На пляж!
Pela praia!
В один день, когда Карл-Генрих уехал в город, я отправилась на пляж одна.
Um dia quando o Karl-Henrik foi para a cidade, eu fui para a praia sozinha.
Нет, мы поехали на пляж.
- Não, fomos á praia.
Вчера он ходил на пляж! - Здравствуйте.
Porque foste à praia ontem?
- Да, я ходил на пляж и что с того?
- Bom dia. - Porquê? Não podia ir?
Давай завтра сходим в кафе или на пляж, поужинаем вместе.
Podemos saír juntos. À praia. A sério, sabes?
песок, пляж, лыжи, любовь, работа, твоя постель - вторичные явления.
Areia, praia, esqui, o amor, o trabalho... a tua cama... epifenômenos.
Я помню как приходил на пляж рано утром, со своей доской для серфинга.
Lembro-me quando corria ao longo daquela maravilhosa praia com a minha prancha de surf.
Где таблички "Пляж закрыт"?
Os letreiros de "Praia Encerrada"?
Ладно. " Пляж закрыт.
" Praias Encerradas.
Придётся закрыть пляж.
Tenho de encerrar a praia.
Опасная зона. Пляж закрыт. )
- ZONA PERIGOSA PRAIA ENCERRADA Pela Polícia de Amity
Надо закрыть пляж и позвонить мэру.
Tenho de fechar a praia e avisar o Presidente.
Пойдём на пляж.
Vamos até à praia.
Ты едешь на пляж, на пикник.
Vais a um piquenique pela costa.
Там прекрасный, длинный пляж.
Há lá uma praia linda e grande.
Пароход угодил в шторм неподалеку от Марокко. волны вынесли девушку на берег. На пляж.
Houve uma tempestade... na costa de Marrocos... e o mar arrastou-a para a costa... para uma praia.
На пляж усыпанный белым песком.
Para uma praia branca.
- Какой-то гонщик вспахивает мой пляж.
- Está um tipo a destruir-me a praia.
Обещай, что приедешь ко мне, там есть прекрасный пляж и маяк...
Promete-me que vais visitar-me à cabana.
Пляж, весьма хорош для секса. В шнапс запустим бьiстро персик.
O sexo na praia, fruta o schnapps de fruta, o Velvet Hammer.
Хочешь пойти на пляж?
Queres ir á praia?
Когда ты почувствуешь себя получше, мы снова сходим на пляж.
Quando melhorares, levo-te a praia outra vez.
- Мы можем договориться. Просто я говорю Крису... что хочу туда где тепло и есть пляж. Но мне так же хочется и ходить, типа, в походы.
Concordámos em algumas coisas, apenas... disse ao Cris que quero ir para um lugar quente, com praias... em que possa fazer coisas como caminhadas.
Я шел на пляж, и люди бросались в меня стихами Байрона.
Na praia, atiravam-me à cara livros de Byron.
- Это что - пляж?
O acha que é isto, uma praia?
Поехали на пляж, где этот дирижабль совершил вынужденную посадку!
Já sei! Vamos à praia onde um dirigível fez uma aterragem forçada.
а я как пляж.
Gosta de parques, eu gosto da praia.
Как Вы думаете, Пуаро, не пойти ли днём на пляж?
O que acha, Poirot?
На пляж
PRAIA
"Это тeбe нe пляж и нe пaрк." я говорю : "я отдыxaю".
"Não está na praia ou no jardim." "Estou a descansar!"
Вы по-прежнему думаете, что пойдете гулять на пляж и увидите птиц?
Continua a pensar que vai caminhar por alguma praia e ver os passarinhos?
Почему ты никогда не слушаешь свою мамочку? Зачем ты пошёл на пляж?
Mas não podias ter ficado em casa?
Это только часть острова, там очень хороший пляж,
Parece-me encantador. Isso é apenas numa parte da ilha.