English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / По всей стране

По всей стране tradutor Português

531 parallel translation
Я не смогу помочь тысячам поклоняющихся тебе по всей стране.
Não consigo chegar a todos, a milhares que veneram heróis por este país.
Местонахождение так называемого "убийцы вдов", задушившего трех состоятельных женщин, вот вопрос, который занимает детективов по всей стране.
"o saudável e forte estrangulador de três mulheres saudáveis, " é uma questão que intriga os detectives " que conduzem uma busca de costa a costa à procura do assassino.
У меня лишь один шанс на то, чтоб вернуться к прежней жизни. Получить работу в газете такого небольшого городка, как ваш и ждать, надеяться и молиться о том, чтобы произошло нечто значительное, нечто, за что я бы мог ухватиться, Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране.
Tenho apenas um oportunidade para regressar para onde pertenço conseguir um emprego num pequeno jornal local como o seu, aguardar, ter esperança e rezar para que algo grande surja, algo a que eu me possa apegar, algo que as agências noticiosas vão devorar e chorar por mais.
Я обещал его выпустить по всей стране через 6 недель.
A estreia está marcada nos cinemas para daqui a seis semanas.
Трансляция по всей стране.
Querida, é uma coroação.
А, теперь для вас, мои друзья и для тысяч радиослушателей по всей стране, я имею привилегию, да,
Na glória do estado que o criou... e que, em troca, o homenageia esta noite, nesta grande reunião.
А ты ищешь меня по всей стране.
Andaste a divertir-te pela região toda com o Sr. Virtude.
За него молятся по всей стране.
Estão a rezar por ele em todo o país.
Я могу увезти тебя в чудесное путешествие по всей стране.
Eu podia levar-te numa viagem maravilhosa pelo país.
Что пишут по всей стране и что они говорят?
Sobre quem é que escrevem no país todo e o que é que dizem?
Они разлетелись по всей стране освещать дебаты.
Estão todos ocupados com as primárias.
Макс, это транслируется на 67 станций по всей стране.
Isto está a ser transmitido ao vivo, para 67 retransmissores.
По всей стране люди голодают.
Por todo o país, as pessoas estão desesperadas por saber notícias.
Я имею в виду, кроме того, что за нами гонятся по всей стране, и машины этой ненормальной?
Além de sermos perseguidos por tudo quanto é sítio naquele carro?
- Хочешь выполнять заказные кражи по всей стране, работая на меня?
Queres fazer assaltos por todo o país, a trabalhar para mim?
Я езжу с проверками по всей стране.
Ouçam. Eu faço inspecções de segurança por todo o país.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Continuam a ser notícia do dia por todo o país... os Caça-Fantasmas estão activos, desta vez num clube da moda, The Rose.
По всей стране усилены системы безопасности.
Apertou-se a seguranca em todo o pais.
Если центральное правительство перестанет существовать, власть перейдет местным органам власти, разбросанным по всей стране.
Se o Governo Central alguma vez faltar, o poder poderá ser transferido para um sistema de autarcas locais, dispersos por todo o país.
Демонстрации вспыхнули по всей стране, за и против решения правительства об усилении Европы.
O dia ficou marcado por várias manifestações que tiveram lugar por todo o país, que apoiavam ou contestavam a decisão do Governo em reforçar a Europa.
Автомобильная ассоциация и Королевский автомобильный клуб сообщают о больших заторах на дорогах по всей стране, в частности на тех, что ведут в Уэллс и Вест Каунтри.
O AA e RAC relataram a existência de tráfego congestionado nas estradas de todo o país, em particular aquelas que levam a Gales e à zona ocidental do país.
Нас будут показывать по каждому каналу по всей стране!
Vamos aparecer nas rádios e televisões do país inteiro.
Враг весьма коварно воспользовался перемирием чтобы начать наступление по всей стране.
O inimigo... traiçoeiramente... aproveitou-se do cessar-fogo do Tet... para lançar uma ofensiva em todo o país.
По всей стране забастовки и протесты. Но здесь, кажется, это никого не волнует больше.
Há greves em todo o país, e protestos, mas aqui, ninguém parece importar-se mais.
Уж если я занимаюсь поставкамии по всей стране, то мне нужны грузовики.
Se vou levar suprimentos pelo país, preciso caminhões.
- По всей стране.
- Em todo o país.
я так и знал. я знаю это выражение лица... € видел это по всей стране.
Já vi esse olhar na cara de um homem... milhares de vezes por todo o país.
ѕродава € колючую проволоку по всей стране... € пон € л... что нельз € знать, что принесет тебе будущее.
Vender este arame farpado por todo o país... ensinou-me uma coisa : nunca se sabe o que nos reserva o futuro.
" ы знаешь, мужчины, которые имеют жен, и семьи разбросанные по всей стране.
Mulheres e família espalhadas por todo o país!
Уильям Волтер, ночной дежурный из ФБР, дал мне его копию. Он сказал, что весть прошла по всей стране, но ничего не предприняли.
O funcionário do FBI que o recebeu facultou-me uma cópia.
Что, сообщение пропадает из всех офисов ФБР по всей стране?
Para que ia o FBI encobrir provas?
Сегодня мы владеем центрами балансировки по всей стране.
Hoje, temos uma cadeia nacional de balanceamento de pneus.
Даяна, у меня в руках - газета, распространяемая по всей стране.
Diane, tenho na minha mão um jornal de distribuição nacional.
Мистер Симпсон, мы в прямом эфире по всей стране.
Sr. Simpson, estamos em directo em todo o país.
11 членов подпольной организации подозреваются как минимум в сотне бомб, заложенных в публичных домах абортариях и гей-клубах по всей стране.
11 membros do Exército Clandestino estiveram em Washington. Suspeitamos deles em 100 bombas em clínicas de abortos... cinemas pornográficos e clubes homossexuais.
Зеленые ухватились за птицу и начали искать экспертов по всей стране, чтобы те встали на их защиту.
O Green Fund reuniu peritos de todo o país... para deporem em sua defesa.
Вам стоит гордиться тем, что дети по всей стране... бла-бла-бла.
Devia orgulhar-se pois todas as crianças... "
Мы дарим их начальным школам по всей стране.
Estamos a espalhá-las nas escolas por todo o país.
- Теперь все ясно, Малдер. Ишимару Зама.... Он использовал секретную железную дорогу для проведения своих тестов по всей стране.
O Ishimaru Zama usava a linha férrea secreta para fazer os seus testes em todo o país.
Знаете, с этим закрытием и сокращением военных баз по всей стране. Многие люди, у нас здесь, стали немного дерганные.
Sabe, com o encerramento de bases e os despedimentos por todo o país, muita gente aqui tem andado um pouco ansiosa.
Сердца выросли жесткие по всей стране.
Corações têm crescido dura por toda a terra.
Я не хочу быть один из этих диск-жокеев которые колесят по всей стране, все время ищют работу.
Quer dizer, eu não quero ser um desses disc jockeys que anda pelo país fora, sabes, sempre à procura de trabalho.
И они сказали что если я преуспею, то они будут синдицировать мою программу по всей стране.
E disseram que se me saísse mesmo bem, eles vão distribuir o meu programa pelo país todo.
Демонстрации идут по всей стране... американцы проявляют свой патриотизм.
... por todo o país, enquanto... povo mostra o seu patriotismo.
Очередь желающих замочить гада растянулась по всей стране.
Estavam lá imensos caras de Canarsie a tentar apanhar o sujeito.
По всей стране, в каждой деревне Цезарю платят налоги.
Em todos os cantos desta região, até na mais pequena aldeia, se paga impostos a César.
Он открыл филиалы по всей стране.
a instalar concessões por todo o país.
Простые люди по всей стране уже говорят о ней.
E as gentes simples deste país... já andam a falar dela.
В эти дни мы отмечаем "Неделю Сил Правопорядка" по-всей Нашей Стране... Так что...
Esta semana celebra-se por todo o país a Semana do Cumprimento da Lei.
Сама-то шатаешься по-всей стране! ... А классного мужика обсираешь!
E tu não páras em casa, só para o irritar.
" "ас досуга с ћуби" смотр € т по все стране.
Difundida à escala nacional sob o nome : "A hora de Mooby".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]