Побережье tradutor Português
974 parallel translation
А все, что отсюда - побережье.
Ali são as margens do rio.
Да, я ездил на побережье.
Fui até à praia.
У меня был загородный дом, и дом на побережье.
Tinha uma casa no interior, e outra na costa.
Его брат, Дэвид, учился в нескольких лучших колледжах на восточном побережье в течение кратких промежутков времени, и пережил несколько ещё более скоропалительных браков.
O seu irmão, David, passou por vários dos melhores colégios do Leste por curtos períodos de tempo, e por vários casamentos que duraram ainda menos.
Каждый год, в июле, когда жара становилась невыносимой, они отправляли своих женщин и детей вверх по реке, к прохладным горам... или, если получалось, на морское побережье.
Em Julho, quando o calor se tornava insuportável mandavam as mulheres e os filhos para fora. Rio acima, para zonas frescas ou, se pudessem, para a costa.
ёжное побережье'ранции, ѕаспарту.
O perímetro sul da França.
Возле Сан Франциско, на океанском побережье... есть большая скала, а на ней живут сотни диких тюленей.
Em San Francisco, perto do oceano... há uma grande rocha cheia de centenas de focas, daquelas mesmo selvagens.
Ќам придетс € обогнуть побережье јнглии.
Teremos de navegar ao longo da costa inglesa.
И тем не менее, я, как человек, который несет полную ответственность за советские операции на всем восточном побережье США, не готов передать его в распоряжение нашего резидента до тех пор, пока он не докажет на практике свою пригодность.
E eu, que sou pessoalmente responsável pela segurança soviética em todo o litoral do Leste dos Estados Unidos, recuso-me a entregá-lo ao controleiro dele até que seja feito um teste prático, pelo menos.
А вы же мне, убогие, предлагаете переезд в дыру и жалкую недвижимость на апулийском побережье.
Vinhas, gado e mar cheio de peixes para dividir ao meio.
Неизвестно каким штучкам Бен научился во время учебы на восточном побережье.
Sabe-se lá que truques o Ben aprendeu lá no Leste.
Несколько лет спустя, через нашего общего друга, я передала для него, что какой-то магнат из Мексики предложил мне свою руку и бунгало на морском побережье.
Se propunha dar-me o seu amor nas margens do Pacífico Não era mais que uma mentira amarga e patética.
У меня подержанная. Я освобождаюсь от всего и еду на побережье.
Escapo e guio até Cape Cod.
На восточном побережье.
É na costa leste.
Как только окажешься на побережье, золото будет рядом.
Apanhas o Vulture Canyon para o oceano, aqui à direita.
Ты принял Фредди только потому, что семья Карлеоне... вложила деньги в твое казино, а семья Молинари... гарантировала безопасность на побережье.
Aceitaste o Freddie porque a Família Corleone financiou o teu casino, porque a Família Molinari na Costa garantiu a segurança dele.
" Бои продолжаются на южном побережье.
" com apoio de poderosas forças navais, aéreas e lançamento de pára-quedistas...
Лучшего парня на западном побережье.
O melhor instalador de aparelhos de escuta da Costa Oeste!
А кто лучший парень на восточном побережье?
- E quem é o melhor da Costa Leste?
Понятно? Через месяц я полечу на побережье.
Estarei na costa quatro semanas.
Сколько заплатили за рекламу на западном побережье?
Quanto é que vai para a publicidade na costa oeste?
Мы не встречались на побережье?
- Fez terapia com Eherardt?
Первым, кто нам встретился, были морские пехотинцы. Они прочёсывали побережье на вертолётах, в поисках кораблей неприятеля.
Esta era uma antiga divisão da cavalaria... que trocaram os cavalos por helicópteros, e entraram a abrir pelo'Nam à procura de confusão.
Это ты, твой партнер и твой свиноподобный братец... напали на нас на побережье... и если бы ребе не нажал на курок... ты бы хладнокровно нас перестрелял!
Tu e o teu parceiro e o teu irmão cara de porco... fizeram-nos uma emboscada na praia... e se o rabino não tivesse puxado do gatilho... Vocês teriam-nos matado a sangue frio!
- На побережье, поехали за горючим. Они вернуться...
Estão na praia a arranjar gasolina.
И погода в этот прекрасный ноябрьский день обещает быть солнечной с низкой облачностью на побережье.
E agora, a previsão do tempo para este lindo dia... deve ser ensolarado com poucas nuvens em toda a costa.
Демокрит был родом из ионийского города Абдеры на северном побережье Эгейского моря.
Demócrito vinha da colónia Jónica de Abdera, na costa norte da Grécia.
Я тогда был пилотом. Мы остановились в Драмбуе на побережье Барбери.
Eu estava na força aérea, destacado em Drambuie, na Costa Bárbara.
Я президент "Кларион Рекордз"... крупнейшей записывающей компании на восточном побережье.
Sou o presidente da Clarion Records... a maior empresa de gravação na costa leste.
- У них много земли на побережье.
- Têm um terreno junto ao mar.
У нас есть некоторая доля собственности на побережье.
Temos aí interesses nuns sítios...
- На Варварском побережье, Островах пряностей.
- Costa Bárbara, Ilhas Picantes...
Это побережье. Нью-Йорк тоже побережье.
Nova lorque também fica numa costa, George.
В депозитной ячейке, на побережье.
Num cofre bancário na Califórnia.
Это было давно, на восточном побережье.
Mas isso já foi há muito tempo, é passado. Está morto e enterrado.
На побережье 25, 24 в Мидуэй, 23 в О'Хара.
Neste momento, estão 24º à beira do lago... e 23º em Midway e O'Hare.
Побережье всего в дне пути отсюда.
A costa é só a um dia de distância.
Мой отец атаковал побережье в Нормандии.
O meu pai combateu na Normandia.
Мой отец штурмовал побережье Нормандии.
Ninguém fala assim do meu pai.
Он штурмовал побережье, ты, пидарас! А ну вернись!
- Ele desembarcou na praia, seu maricas!
Он ведь все равно штурмовал побережье в Нормандии, верно? Ладно, проехали.
Não é por isso que ele deixou de estar na Normandia, pois não?
- Наша цель - западное побережье Северной Америки.
Apontamos para a costa oeste da América do Norte.
Он - крупнейший торговец оружием на Западном побережье.
É o maior negociante de armas da costa Oeste.
Это напоминает мне побережье у меня дома.
Vale mais a pena. Faz-me lembrar um bocado a beira-mar, em casa.
Наше восточное побережье - неразвитая местность.
Três copos, Larissa. Não!
Мы не спускаемся на побережье.
Ela parece mais velha do que é.
И еще нужен кое-какой дополнительный персонал, сэр, время и самолет. На побережье Средиземного моря, сэр.
- Que avião?
Очень милое местечко, на тихом побережье.
- A assistente militar do Dreedle!
В какое-нибудь другое место, на побережье.
- Longe de Nova Iorque, para a costa.
Линдберг высадился на ирландском побережье поддержка женщины, которую я люблю.
Lindbergh sobre as costas da Irlanda.
Как насчет, встретиться в полночь на побережье?
Que tal por volta da meia noite?